Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пóртно – льняная ткань, холст крестьянского изготовления.
Посáд – городское поселение, также – улица и часть ее – одна сторона. В городе посадом называлась гражданская застройка вне кремля или за стенами города.
Посáдник – начальник, старшина города или посада. (В древнем Новгороде высшее выборное должностное лицо.)
Посéльский – управляющий селом (от боярина).
Поскóнь – холст, идущий на крестьянские рубахи, хорошего качества, иногда с цветной нитью.
Пóслух – свидетель.
Потир – кубок на высокой ножке, употреблялся в церковном обиходе для святых даров (вина и хлеба) во время причастия.
Причащáть – приобщать, делать соучастником чего-то. Причащать святых тайн – церковный обряд, как бы приобщающий к христианской жизни через принятие частицы Божества (хлеба и вина – тела и крови Христовой).
Проскомидия – часть литургии или обедни, при которой готовятся дары на жертвеннике для освящения.
Пятнó (конское) – клеймо, тавро. За клеймение коней брался особый налог того же названия.
Рáжий – дюжий, дородный, крепкий, здоровый, красивый, сильный.
Раменá – плечи (от шеи до локтя).
Ропáта – католическая церковь (новгородское название).
Рядóк – небольшой торговый городок или селение; перевалочная база с амбарами и лавками.
Саз – струнный музыкальный инструмент.
Сáккос – одежда высшего духовенства (прямая, с короткими широкими рукавами из дорогой, часто парчовой ткани).
Сартаýльский – городской, ремесленно-торговый. Монголы звали всех горожан-мусульман любой нации сартаулами, что приблизительно означает «люди города».
Свáдить – сводить, соединять.
Свéи – шведы.
Свесть – свояченица, женина сестра.
Сéмо и овáмо – сюда и туда, здесь и там.
Скудéльница – общая могила.
Снидать – есть, закусывать.
Собóровать – совершать таинство помазания (обычно перед смертью).
Сопéль – свирель, дудка.
Стряпать – медлить, мешкать.
Сýлица – короткое метательное копье.
Суфий – мусульманский святой, аскет, наставник.
Тамгá – клеймо, печать, одновременно налог с продажи клейменого товара.
Тать – вор, разбойник.
Татéбное – судебный сбор за суд о воровстве (татьбе).
Тéмник – начальник тумена (десяти тысяч воинов) в монгольском войске.
Тропáрь – род церковного песнопения.
Убрýс – платок (обычно белый); полотенце.
Узóрочье – украшения, драгоценности.
Улус (монгол.) – собрание юрт, стойбище; шире – страна, область, подчиненная единому управлению.
Уростить – биться, беситься, упрямиться (о лошади).
Учáн – речное грузовое судно.
Фавóрский свет – свет, в ореоле которого, по евангельскому преданию, Христос явился избранным ученикам на горе Фавор. Афонские монахи XIV столетия особыми приемами и молитвами (род медитации) доводили себя до такого состояния, что могли видеть «священный свет» – как бы прямое истечение Божества, невидимое другим людям. Согласно христианскому богословию Бог представляет триединство Отца, Сына и Духа Святого, исходящего в виде света. Этот-то невидимый свет и называли «фаворским». Видеть фаворский свет значило из этого земного и грешного состояния суметь прорваться к потустороннему, незримому, надматериальному, суметь соединиться с Божеством, что давалось только при достижении абсолютной святости. Свет этот мог также окружать ореолом и самого святого (обычно его голову, почему вокруг голов святых на иконах изображалось сияние в виде золотого круга). Истечение света в результате усиленной духовной (мозговой) деятельности, иногда видимого простым глазом, отмечено и современной медицинской наукой.
Фелóнь – риза, круглый плащ с вырезом для головы, без рукавов. Обрядовая одежда священников.
Фéрязь – мужское долгое платье с длинными рукавами без воротника и перехвата. Также женское платье, застегнутое донизу.
Фряги – итальянцы.
Хорт – охотничья борзая собака.
Чéшма – нагрудное украшение оседланного коня.
Чилиг – род ловчего сокола.
Шабéр, шáбры – сосед, соседи, ближники.
Шейх (араб.) – старейшина племени, глава религиозной общины, секты.