Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон-Жуан
(обнимая ее)
Тебя я счастью научу
И над твоей умру могилой.
Уходят.
Лепорелло
(оглядываясь)
Но где мисс Покэр, где Жуан?
Американец
Наверное, в соседней зале.
Лепорелло
(хватаясь за голову)
Ах я разиня, ах болван,
Всё прозевал, они бежали.
Американец
Куда?
Лепорелло
Да, верно, на лужок
Иль на тенистую опушку.
Тю-тю! Теперь уж пастушок
Ласкает милую пастушку.
Американец
Да вы с ума сошли!
Лепорелло
Ничуть!
Американец
Идем.
Лепорелло
А шпаги не хотите ль?
Ведь Дон-Жуан не кто-нибудь,
Он сам севильский соблазнитель.
Американец
Но я их видел здесь, минут
Ну пять тому назад, не боле...
(Закрывает лицо руками.)
Когда настанет Страшный Суд,
Что я моей отвечу Полли?
Идем, идем скорей.
Лепорелло
Ей-ей,
Я твердо помню: Лепорелло,
Желаешь — спи, желаешь — пей,
А не в свое не суйся дело.
И был я счастлив, сыт и пьян,
И умирать казалось рано...
О, как хотел бы я, декан,
Опять служить у Дон-Жуана!
2. Обед в Бежецке
Д<митрий> В<ладимирович> К<узьмин>-К<араваев>
Милостивые Государыни и Милостивые Государи!
Я объявляю первый тост
За представительницу дам!
На отсеченье руку дам,
Что выбор прост.
То...
Кнатц
Хорошо он говорит!
Сосед
(соседке)
Позвольте положить?
Соседка
Спасибо.
Д<митрий> В<ладимирович> К<узьмин>-К<араваев>
То... только голос мой дрожит...
Кто-то прожорливый
А говорили, будет рыба.
Д<митрий> В<ладимирович> К<узьмин>-К<араваев>
Она пленительнее всех,
Так важен взгляд, так звонок смех...
Одна из дам
(прихорашиваясь)
Не я ли?
Другая дама
(мило первой)
Едва ли.
Д<митрий> В<ладимирович> К<узьмин>-К<араваев>
Она прекрасна! Перед ней
И роза кажется проста,
Она поет, как соловей,
В тени лаврового куста.
Она глядит, и суждено
Сердцам дрожать, дрожать и ждать,
Она, как сладкое вино,
Дарует людям благодать.
Одна из дам
Да кто ж она? Не мучьте доле!
Д<митрий> В<ладимирович> К<узьмин>-К<араваев>
Мой первый тост: здоровье Оли!
Ура!
Все
Ура! Ура! Ура!
Одна из дам
(с досадой)
Однако к ней судьба добра.
Сосед
(наклоняясь к ней)
А вы другого ждали?
Дама
(холодно)
Как вы сказали?
Кнатц
(в необузданном восторге)
Гип-гип ура! Почтить красу
Я пьяных вишен привезу,
Над роком одержав победу,
В Слепнево сам приеду.
Д<митрий> В<ладимирович> К<узьмин>-К<араваев>
Милостивые Государыни и Милостивые Государи!
Почтив как должно дам прекрасных,
Я предлагаю тост за гласных,
Чтоб от Слепнево до Дубровки
И из Борисково в Слепнево
Дороги всюду были ловки,
Как мною сказанное слово.
Чтоб в мире стало по-иному,
Чтоб было хорошо на свете
И пешему, и верховому,
И всем, сидящим в трундулете!
Ей, Карл, вина!
Карл наполняет бокалы. Все пьют.
3. Игра
Драматическая сцена
Игорный дом в Париже 1813 года.
Действующие лица
Граф, претендент на престол Майорки.
Старый роялист.
Каролина, Берта — девушки легкого поведения.
Толпа играющих.
Граф
Не смейте трогать Каролину,
Сатир проклятый.
Роялист
Ай да граф!
Да вы похожи на картину,
Ахилла позу переняв.
Граф
Молчите! в вас иссякла вера,
И лжив язык, и дух ваш нем,
Вы, друг проклятого Вольтера,
Смеяться рады надо всем.
Не вам любить ее. Вы сгнили,
А я, я верую в мечту...
Роялист
Да, красоту бурбонских лилий
Я выше лилий Бога чту.
Но ваши дерзкие проказы
Не стоят шпаги острия,
Вы нищий, я ей дал алмазы,
Она не ваша, а моя.
Граф
Прелестница из всех прелестниц,
Оставь его, я всё прощу.
Каролина
Но он мне заплатил за месяц,
И платы я не возвращу.
Граф
Ну, значит, нам осталось биться!
Сегодня ж, сударь, на дуэль.
Роялист
Я слишком стар, мой храбрый рыцарь,
И отклоняю ваш картель.
Но вижу, вы склонны к азарту,
И чтоб увидеть, чья возьмет,
Поставим счастие на карту,
Когда позволит банкомет.
Я дам вам ставкой Каролину,
Посмейте молвить, что я скуп,
А вы хотя бы половину
Цены ее прекрасных губ.
Граф
Идет! Я ставлю трон Майорки
И мною собранную рать,
С которой, словно коршун зоркий,
Я царства б мог завоевать.
Как будет странно, страшно, сладко
К столу зеленому припасть
И знать, что эта вот десятка
Мне даст любовь иль вырвет власть.
Каролина
Скажите, вы такой богатый?
Тогда я рада слушать вас...
Граф
Увы, отцовский меч и латы —
Всё, что имею я сейчас.
Роялист
Ага, трудна дорога к раю!
Ну,