Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сначала ты должна научиться плавать, – сказала Штеффи. – Днем все возвращаются к себе в гостиницу и часок отдыхают. После обеда – прогулка в парке и концерт.
– Мы будем жить в гостинице?
– Не знаю. Может быть, у тех людей, у которых мы будем жить, есть какая-нибудь небольшая гостиница.
– Тогда у нас все будет бесплатно.
– А может, у них собственная вилла. Или частный пляж.
– А дети у них есть? – допытывалась Нелли.
Штеффи пожала плечами.
– Надеюсь, у них есть собака, – сказала она.
– А пианино? – в сотый раз спросила Нелли.
– Конечно, – заверила ее Штеффи.
Она знала, как сильно Нелли тосковала по пианино. Она начала заниматься музыкой незадолго до того, как они были вынуждены переехать из большой квартиры рядом с парком, где было огромное колесо обозрения. Мама была готова взять пианино с собой, хотя оно заняло бы почти всю их маленькую комнату. Но папа не разрешил.
– Нам едва хватает места для кроватей, – сказал он. – Или ты предлагаешь нам спать на пианино?
Пароход миновал устье реки и вышел в море. Мимо проплывали скалы и шхеры. Поднялся ветер, и над морем сгущались темные тучи. Нелли дернула сестру за рукав.
– Мне разрешат, Штеффи? – спросила она. – Мне правда разрешат?
– Что?
– Играть на пианино. Мне разрешат?
– Разрешат, – пообещала Штеффи. – Только не ной.
Нелли принялась напевать детскую песенку, одну из тех мелодий, что научилась играть на пианино. В отличие от Штеффи, ей достался от мамы красивый голос.
Пароход обогнул мыс. Здесь ветер усилился, и пароход стало качать.
– Мне холодно, – сказала Нелли.
– Иди внутрь, если хочешь.
Нелли медлила.
– А ты пойдешь? – спросила она.
– Пока нет, – сказала Штеффи.
Палуба уплывала из-под ног. Ее тошнило. Небо быстро темнело. Вдалеке слышались раскаты грома. Нелли сделала было несколько шагов, но передумала и вернулась.
– Иди же, – сказала Штеффи. – Я сейчас приду.
Она крепко схватилась за перила и закрыла глаза. Пароход качало из стороны в сторону. Штеффи перегнулась через перила, и ее стошнило. В горле щипало, она чувствовала слабость и головокружение.
– Ты заболела, Штеффи? – встревожено спросила Нелли.
– Кажется, у меня морская болезнь.
Штеффи закрыла глаза, крепко вцепившись в перила. Ноги не слушались ее. Держась за Нелли, она заставила себя вернуться в салон. Штеффи легла на лавку, положив вместо подушки под голову ранец, и закрыла глаза. Все вокруг завертелось.
Штеффи проснулась от того, что кто-то дергал ее за руку.
– Дайте мне поспать, – пробормотала она. – Я хочу спать.
Но ее дергали настойчивей. Штеффи открыла глаза.
– Штеффи! – взволнованно сказала Нелли. – Мы приехали.
Штеффи не сразу вспомнила, где она находится. Нелли стояла рядом с ней и чуть не прыгала от нетерпения. Ее щеки раскраснелись, один бант развязался и коса почти совсем распустилась.
– Давай скорее! Мы приехали!
Выйдя на палубу, Штеффи будто натолкнулась на невидимую стену запаха. Пахло солью, рыбой и еще чем-то отвратительным, гнилым. Тошнота вернулась. Штеффи с трудом сглотнула и огляделась.
Пароход остановился у деревянной пристани. Вдоль берега рядами стояли выкрашенные в белый цвет рыбацкие барки с невысокими мачтами и раздутыми боками. Ветер гудел в снастях. К длинным причалам были пришвартованы лодки поменьше. Дамба, построенная из больших каменных блоков, защищала пристань от прибоя.
На суше стояли высокие деревянные леса. Некоторые пустовали, на других сушились рыболовные сети. На одних лесах висело что-то, напоминающее белых летучих мышей с распростертыми крыльями.
Вдоль пристани располагались обращенные к морю красные и серые навесы для лодок. За ними виднелись невысокие дома, выкрашенные в светлые цвета. Казалось, дома были построены прямо на скалах.
Штеффи и Нелли пришлось ждать, пока какой-то мальчик выкатывал на берег тележку с резиновыми колесами, нагруженную коробками и мешками с картошкой. Один мешок порвался, и картофелины раскатились по пристани. Несколько штук плюхнулось в воду. Нелли рассмеялась было, но смолкла, когда краснолицый мужчина принялся кричать и ругать мальчика.
Наконец подошла их очередь. Спускаясь по мосткам, Штеффи крепко держала Нелли за руку.
На пристани пароход встречала женщина. Поверх цветастого платья на ней была накинута вязаная кофта, а на голове – косынка в крапинку. У висков из-под косынки выбилось несколько светлых локонов. Все ее лицо засветилось, когда она увидела девочек.
– Элеонора… Стефания, – сказала она, чудно произнося имена. Это прозвучало как «Стефа-анья». Она присела на корточки, обняла Нелли и поцеловала ее в щеку.
– Здравствуйте, – сказала Штеффи и протянула руку. – Я – Штеффи.
Женщина взяла ее за руку и произнесла несколько слов на незнакомом языке.
– Что она говорит? – спросила Нелли.
– Не знаю, – ответила Штеффи. – Думаю, это по-шведски.
– Она не знает немецкого? – удивилась Нелли. – Она не понимает, что мы говорим? – голос ее дрожал.
Штеффи покачала головой.
– Нам придется выучить шведский.
– Штеффи? – повторила женщина. – Стефа-анья – Штеффи?
– Да, – ответила девочка, – Стефания – это Штеффи. А моя сестра – Нелли, – продолжала она, указав на младшую сестру. – Элеонора – это Нелли.
Женщина кивнула и улыбнулась.
– Альма, – сказала она. – Альма Линдберг. Тетя Альма. Пойдемте.
У навесов для лодок стоял велосипед.
Тетя Альма привязала сумку Нелли к багажнику. Затем взяла ее за руку и повела велосипед по узкой дороге между домами. За ними шла Штеффи, неся свою сумку.
Дома стояли вплотную друг к другу. Они тянулись вдоль поля до самого откоса. Вокруг домов в небольших садах росли приземистые кусты и кривые плодовые деревья. У пристани дома были маленькие и низкие. Немного подальше вдоль берега они становились выше.
Тетя Альма шла быстрым, широким и уверенным шагом. Нелли почти бежала рядом с ней. А Штеффи все больше и больше отставала. В горле v нее пересохло, во рту чувствовался кисловатый привкус. Хотя их и так уже отделяли сотни миль от дома, но Штеффи казалось, что с каждым шагом она уходит все дальше и дальше от привычных домов, улиц, людей.