Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПОСЛАННИК ставит на стол атташе-кейс и начинает вынимать книги с эротическими обложками.
МИНИСТР. Бог мой, что это?!
ПОСЛАННИК. Мы случайно нашли это в подвале квартиры, которую ваше правительство мне предоставило.
МИНИСТР рассматривает книги.
МИНИСТР. Так прекрасно и так отвратительно. Не поймешь сразу: ад или рай.
ПОСЛАННИК. Мы готовы передать всю коллекцию вашему правительству. Коллекция большая – около ста книг.
МИНИСТР. И вы хотите, чтобы я разместил это в зале Министерства иностранных дел?
ПОСЛАННИК. Тем не менее, это принадлежит вашему государству.
МИНИСТР. Постойте! Вы живете в квартире, которая принадлежала Алфреду душ Рибаш да Силва?
ПОСЛАННИК. Компания на первом этаже до независимости принадлежала какому-то португальцу.
МИНИСТР. Конечно, конечно. Алфреду душ Рибаш да Силва. Я его знал. Его и двух его дам: жену и любовницу. Обе страшные и свирепые, просто эринии. Но на любовном ложе обе холодны, как могильные плиты. Обе. Я это знаю. А Алфреду – проказник. Вот тайком от обеих он и утешался этим. Он мне рассказывал про коллекцию. Так, значит, он не смог ее вывезти. Бедняга!
ПОСЛАННИК. Всю коллекцию мы привезем вам завтра.
МИНИСТР. Нет, нет, нет.
МИНИСТР нажимает на кнопку, появляется АНИТА.
ПОСЛАННИК. У вас прелестный секретарь, синьор министр. С нее можно писать Франческу да Римини!
МИНИСТР. Вы правильно заметили, синьор посланник, Франческу да Римини из Пятой песни «Ада». В «Раю» такое найти трудно. Пиши, Анита.
АНИТА замирает в картинной позе с блокнотом и карандашом в руке.
МИНИСТР (начинает диктовать). Правительство Демократической Республики Сан-Антонио передает Посольству Российской Федерации в полную собственность и безвозмездно… скажем так… технические чертежи и прочую литературу, найденную в доме бежавшего в Португалию бывшего владельца национализированной транспортной компании Алфреду душ Рибаш да Силва. Всё. Всегда рад сделать что-либо приятное для вас, синьор посланник.
ПОСЛАННИК. «Когда бы не был этот путь покат, погибло бы небесных сил немало». «Рай». Песнь десятая.
МИНИСТР. Верно. Верно.
ПОСЛАННИК. Спасибо, синьор министр.
МИНИСТР. Могу ли я еще чем-то быть вам полезен?
ПОСЛАННИК. Не смею отвлекать вас и разрешите откланяться. До свидания, синьор министр.
МИНИСТР. До свидания, синьор посланник. Всегда рад встрече с вами.
ПОСЛАННИК выходит. АНИТА тоже собирается уйти, но МИНИСТР ее останавливает.
МИНИСТР. Не могла бы ты еще немного остаться в такой позе? (Мечтательно.) «Окаменевшей похоти прелестное дитя».
АНИТА (стоит неподвижно с пару минут. Потом махнула рукой). Да ладно вам, Алвару, я пойду…
ЗАНАВЕС
Картина третья
Кабинет Посланника. ПОСЛАННИК и СВЕТА. Вплывает БУХГАЛТЕРША.
БУХГАЛТЕРША. Подпишите, пожалуйста. Нужно срочно в банк.
ПОСЛАННИК. Ну, если в банк. (Берет бумаги и начинает подписывать.)
БУХГАЛТЕРША (Свете). Извините, Света. Пока Сергей Иванович занят, я хотела бы с вами посоветоваться. Я хочу связать себе платье на зиму. Из мохера. Это очень теплая шерсть, а я мерзлячка.
ПОСЛАННИК (хоть и занят бумагами, но всё слышит). Для здешней зимы вам, Клавдия Ильинична, понадобится только набедренная повязка. А вот если вы перерасходуете смету, вас пошлют туда, где вам выдадут спецодежду… и пилу.
ПОСЛАННИК подписывает бумаги, БУХГАЛТЕРША ждет.
БУХГАЛТЕРША. Сергей Иванович, вам никогда не приходилось заниматься анальной любовью в тиши кипарисов?
ПОСЛАННИК (обалдел). Что?
БУХГАЛТЕРША. Должно быть, это очень романтично. Анальная любовь в тиши кипарисов.
ПОСЛАННИК. Анальная любовь? В тиши кипарисов? Вы с ума сошли, Клавдия Ильинична!
СВЕТА. Откуда у вас такие познания? Как-то даже неожиданно!
БУХГАЛТЕРША. Женя переводит названия книг, и я увидела одну с кипарисами на обложке.
ПОСЛАННИК. Что переводит?
БУХГАЛТЕРША. Названия книг. Я попросила завхоза, чтобы он привез первую партию книг в посольство.
ПОСЛАННИК. Зачем?
БУХГАЛТЕРША. Переписать названия.
ПОСЛАННИК. Зачем?
БУХГАЛТЕРША. Надо их поставить на учет, присвоить инвентарный номер.
ПОСЛАННИК (Свете.) Ко мне Бегунова и немедленно.
СВЕТА и БУХГАЛТЕРША уходят. Появляется ЖЕНЯ с книгами в руках.
ПОСЛАННИК. Чем ты занимаешься?
ЖЕНЯ. Перевожу.
ПОСЛАННИК. Что переводишь?
ЖЕНЯ. Эта дура потребовала описать все книги и на каждой проставить инвентарный номер. Я начал с перевода названий книг на русский язык. Перевел уже с десяток. Эта следующая. (Показывает книгу, которую держит в руке.) «Игры с куртизанкой Линдой в овощной лавке».
ПОСЛАННИК (взорвался). Я сейчас вас всех перепишу. Тебя, твою потаскуху Линду, бухгалтершу, овощную лавку. И всем поставлю инвентарный номер, догадайся, куда.
ЖЕНЯ (оправдывается). Знаешь, какие там названия! Я переводил щадяще. «Была ли Офелия лесбиянкой» перевел «Посещала ли Офелия остров Лесбос». «Пенис графа Калиостро» я перевел «Примус графа Калиостро».
ПОСЛАННИК. Офелия с примусом графа Калиостро… Бедный Гамлет! А что такое «Анальная любовь в тиши кипарисов»?
ЖЕНЯ. Пристала ко мне, что такое «анальная любовь». Ну, я и объяснил: «любовь по воспоминаниям».
ПОСЛАННИК. Немедленно разорви список. И никаких воспоминаний.
ЖЕНЯ. Но…
ПОСЛАННИК. Если мы пошлем в Москву этот список, нас ожидает анальная любовь в тиши кабинетов.
ЖЕНЯ. И что будем делать?
ПОСЛАННИК. Вольтер говорил: «Когда сомневаешься, что делать, не делай ничего».
ЖЕНЯ уходит. Входит ДОКТОР.
ДОКТОР. Был тут рядом. Решил на секундочку. Дело в том, что… Я вам как-то рассказывал про скелет…
ПОСЛАННИК. Всё ходит по комнате?
ДОКТОР. Хуже. Начал ходить по кабинетам. Сегодня перешел из моего кабинета в химический.
ПОСЛАННИК. Там остались какие-нибудь химикаты?
ДОКТОР. Нет. Я его использую как склад.
ПОСЛАННИК. Дело серьезное. Пора подключать спецслужбы. (Поднимает трубку, набирает номер.) Володя, зайди.
Появляется ПИНКЕРТОН.
ПОСЛАННИК. Тут такая проблема… У доктора в биологическом кабинете стоит скелет. В последнее время этот скелет начал ходить из одного кабинета в другой.
ПИНКЕРТОН. Что за скелет? Откуда он у вас?
ДОКТОР. Остался от португальцев. Мой медпункт занимает четыре комнаты, при португальцах они были школьными учебными кабинетами. В ведомости написано: «скелет» и ничего больше. Ориентировочно, лет ему двадцать пять – тридцать, европеец. По рассказам португальских преподавателей, это был преступник, повесившийся в камере лет двадцать назад.
ПИНКЕРТОН. Может быть, ходит он не сам, кто-то ему помогает? Эта версия кажется мне более правдоподобной.
ДОКТОР. И что делать?
ПИНКЕРТОН. Ничего. Криминала здесь я пока не вижу. Вот если у вас украдут медикаменты, особенно наркотические средства, тогда, пожалуйста, ко мне. Вас кто-то хочет попугать. А вы не бойтесь.
ДОКТОР. Я-то ничего, но дочка очень волнуется. Оба раза он переходил именно в химический кабинет.
ПИНКЕРТОН. Ну и что?
ДОКТОР. Дело в том, что в биологическом кабинете нет окон, а в химическом – окна на океан. Местные рассказывают, что у этого грабителя была возлюбленная. Его несколько раз сажали в тюрьму, но она таинственным образом вытаскивала его оттуда. Однажды она уехала на континент, а его арестовали. Всю ночь перед казнью он смотрел в окно на океан, ждал,