Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, тебе это кажется нормальным и разумным, — возразила Холли, — но я считаю это весьма подозрительным, не говоря уже о том, что создает проблемы для близких. Да к тому же мы так давно ничего не расследовали…
— С этого бы и начала, — засмеялась Трейси. — Хорошо, хорошо, уговорила. Значит, так: дядя Джейсон — промышленный шпион, и его куда-то послали с секретной миссией.
— А твоя тетя Мерилин? — быстро спросила Холли.
— О, ей тоже найдется дело! У шпионов высокого класса всегда есть красивые помощницы.
— Вы обе болтаете ерунду, а вот я точно знаю, что произошло, — томно сказала Белинда. — Ему просто надоел его бизнес, он все бросил и уехал, чтобы стать актером.
Повисал пауза. Подруги переваривали услышанное — настолько экзотичное предположение высказала Белинда. Впрочем, как и всегда. Наконец Холли обрела дар речи.
— Сомнительно, — возразила она. — Если ты актер, то тебе придется все время быть на публике в самом прямом смысле этого слова. Фотографироваться, давать интервью, ну, и все такое… Не мог же он при этом рассчитывать оставаться неузнанным?
Белинда пожала плечами:
— Может быть, он хочет попробовать свои силы в каком-нибудь малоизвестном театре, прежде чем начать сниматься в настоящем кино!
— Не думаю, чтобы это понравилось тете Мерилин, — с улыбкой сказала Трейси. — Она привыкла жить на широкую ногу. Не могу себе представить, чтобы она отказалась от роскоши и последовала за дядей, который решил стать нищим актером.
— Наверняка она стала его менеджером, — продолжала размышлять вслух Белинда. — И они уже тайно заключили очень выгодный контракт с самой крупной кинокомпанией в Голливуде.
— Ерунда! Он наверняка связался с какими-нибудь наркобаронами, теперь его шантажируют, и на время он вынужден уйти в подполье…
— С тетей Мерилин? — усомнилась Белинда, здравый смысл которой все-таки взял на минуту верх над склонностью к авантюрам.
— А она и есть главный организатор, — быстро вставила Холли.
— Жалко только, что все это только выдумки, — вздохнула Белинда. — Холли, у тебя случайно не завалялось какой-нибудь стоящей тайны? Ты же основатель Детективного клуба, так что просто обязана что-то для нас организовать.
— Что ж, — сказала Холли, — я бы подумала над тем, кто на самом деле крадет модели и эскизы дяди Трейси.
— Вот это стоящая идея! — воскликнула Белинда. — А вдруг нам удастся разгадать эту тайну до приезда Джуди?
— Тогда пора начинать, — заметила Трейси. — До приезда осталось всего несколько часов.
Холли рассмеялась:
— Помимо всего прочего, нам было бы неплохо съездить в Америку, если мы собираемся всерьез взяться за дело. Трейси, а нет ли в твоем знаменитом секретере расписания самолетов до Нью-Йорка?
— Боюсь, что нет, — вздохнула Трейси. — Но это все равно отличная мысль.
— Ну что ж, — решительно сказала Холли, — вернемся к реальности. Попробуй использовать свой организаторский талант так, чтобы мы хотя бы успели встретить твою кузину в Йорке. Ей вряд ли понравится, если ее никто не встретит, правда?
— Отлично, — сказала Трейси и побежала наверх в свою спальню, чтобы принести оттуда все необходимые бумаги. Когда подруги разобрались в расписании поездов, отправляющихся из Лондона в Йорк, Трейси позвонила кузине в Америку и стала согласовывать с ней время и место встречи.
Услышав более чем оживленную болтовню по телефону, Белинда недовольно приподняла брови:
— Если она собирается так тараторить все время пребывания здесь Джуди, то лично я вряд ли это выдержу. Можешь себе представить одновременно двух таких трещоток, как наша Трейси? — спросила она у Холли.
Та улыбнулась:
— Если она не прекратит болтать по телефону, Джуди точно опоздает на свой самолет. В жизни не слышала, чтобы так долго разговаривали.
— Кое-что меняется, — объявила Трейси, повесив трубку, при этом ее американский акцент усилился, как бывало всегда, когда она волновалась. — Она прилетает с одним из служащих компании моего дяди, с человеком по имени Тони Мейер. По-видимому, у него дела в Лондоне. Но нас это не касается, мы по-прежнему встречаем ее в Йорке. Я так волнуюсь, не знаю, как дождаться завтрашнего утра.
Белинда и Холли с улыбкой переглянулись. Несмотря на свои насмешливые замечания в адрес Трейси, они ожидали встречи с ее американской кузиной с не меньшим нетерпением, чем она сама. В конце концов, это внесет в их жизнь что-то по-настоящему новое и увлекательное!
Время пролетело так быстро, что они сами не заметили, как очутились возле выхода на перрон вокзала в Йорке, ожидая прибытия лондонского поезда. Возбужденная Трейси подпрыгивала от волнения, точно девятилетняя девчонка.
Разумеется, они приехала заранее. На поезд из Виллоу-Дейла девочки сели на полчаса раньше, чем следовало: ведь, как утверждала Трейси, Джуди могла получить свой багаж молниеносно, немедленно сесть в метро и, ни минуты не ожидая, пересесть на поезд. Практически это было нереально, но учесть такой вариант, разумеется, было необходимо, а возражать — совершенно бессмысленно. В результате девочки бродили вдоль перрона, а Трейси болтала без умолку о том, какая умница ее кузина и с каким вкусом одевается. В конце концов, даже Холли засомневалась в том, может ли живой человек быть настолько безупречным. А Белинда печально созерцала свой видавший виды любимый зеленый свитер и думала, что было бы разумнее надеть что-то более нарядное. Если верить рассказам Трейси, они встречали одного из членов королевской семьи.
— Интересно, понравится ли мне эта замечательная кузина? — прошептала Белинда на ухо Холли, когда Трейси на какое-то время отвлеклась, чтобы в очередной раз посмотреть на табло «Прибытие».
— Просто Трейси волнуется, — заметила Холли. — Возможно, со мной происходило бы то же самое, если бы я встречала Миранду и Питера.
— Ну, если она такая потрясающая, как ее расписывает Трейси, то мы чудесно проведем время, — сказала Белинда. — Интересно, любит ли она лошадей?
— Поезд прибывает! — закричала Трейси. — Пошли!
Она схватила подруг за руки и потащила их на платформу:
— Нам нужно встать так, чтобы не пропустить Джуди! Рассредоточивайтесь!
Говорить, что они ни разу в жизни не видели легендарную Джуди, было бесполезно. Трейси заявила, что нужно искать светловолосую американку, ростом один метр шестьдесят два сантиметра, с таким количеством багажа, что им можно заполнить супермаркет средних размеров. Действительно, не увидеть девушку с такими приметами было, мягко говоря, сложно.
Люди вереницей двинулись по платформе. Было такое впечатление, что в Йорк в гости явился весь мир. Шли измученные матери с детскими колясками, к которым был привязан багаж, и старики, которые катили свои чемоданы на железных тележках. Шли молодые пары, не отрывавшие друг от друга влюбленных взглядов, и молодые мужчины и женщины, которые с нетерпением вглядывались в толпу встречавших за барьером, надеясь увидеть знакомые лица. Шли солидные бизнесмены, помахивавшие «дипломатами» и всем своим видом демонстрировавшие готовность к новым прибыльным сделкам или к деловому обеду.