Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кажется, он пытается подобрать слова для того, чтобы описать мое неуравновешенное поведение. Признаю, я сама от себя сейчас в огромном шоке. Веду себя как истеричка и сумасшедшая. Вот только оказаться в книжной психушке мне не хватало!
Я прикусываю губу пытаясь придумать хоть что-то, что могло бы объяснить мое поведение, но тщетно. В голове сейчас пусто, ни одной хорошей идеи. Кроме одной. Надо избавиться от главного героя этой новеллы, пока не стало слишком поздно.
— Уволь Ромуальда, — приказываю Августу. — Выплати выходное пособие и удостоверься, что он окажется подальше от моего дома.
— Простите? — сдается мне, это распоряжение слегка озадачило Августа. Но меня это мало волнует. Я подхожу к зеркалу и смотрю на свое отражение. Примерно такой я и представляла Далию Фортунайт. Красивой, холодной и изящной. И вот она это я. Вау.
Всегда хотела быть красавицей. Иметь такие длинные густые волосы. Длинные ноги и тонкую талию. Вау! Я смотрю на себя и восхищенно вздыхаю. Не могу решить плохо ли все или хорошо. Хм, теперь я задумчиво вздыхаю. Как же быстро я от истерики перешла к самолюбованию? Наверное, у меня точно с головой не все в порядке. Что это? Шок от осознания ситуации?
— Миледи, с вами точно все в порядке? — Август продолжает беспокоиться обо мне. В новелле, он был отличным парнем. Если бы Далия больше его слушала…
— Все отлично, — я поворачиваюсь к Августу. — Где мой завтрак?
Я стараюсь придать себе более невозмутимый вид и улыбаюсь. Я не могу лишиться поддержки Августа из-за того, что он считает меня странной.
— Вы ведь просили доктора…
Я отмахиваюсь.
— Потом! Сначала сытный завтрак. Пара чашек вкусного чая приведут меня в себя.
— Вам накрыть в столовой или принести в комнату? — наконец после короткого молчания спрашивает Август.
— В столовой, — немного подумав, отвечаю. Надо осмотреться вокруг. — И избавься от Ромуальда.
— Простите миледи, но я не могу, — Август виновато на меня смотрит. Я сердито скрещиваю руки на груди.
— Почему это ты не можешь его уволить?
— Ромуальда нанял ваш отец, нам потребуется его разрешение для увольнения, — объяснение Августа, меня не устраивает. Я хочу избавиться от этого мальчишки. Как подумаю о том, сколько он принесет проблем, у меня в груди свербит.
— Разве я не могу распоряжаться слугами в доме? Принимать их на работу и увольнять?
— Можете, но… — Август пытается договорить, но у меня кончается терпение, и я останавливаю его, выставив руку.
— Где мой отец? Хочу его видеть.
— Он в императорском дворце, вернется только вечером.
— Понятно, — я отворачиваюсь от Августа. Надо что-то придумать и избавиться от Ромуальда. И от кое-кого другого. — Можешь идти, пусть меня позовут, когда будет готов завтрак.
— Да миледи, — Август склоняет передо мной голову, — я велю прийти вашим горничным и помочь вам одеться.
— Да-да, — я отмахиваюсь от него и иду к кровати. Сажусь на мягкую постель и задумчиво тру лоб. Хм, что я должна сделать? Что мне делать?
Сюжет новеллы был абсолютно примитивен. Главные герои наследный принц и бедный герцогский слуга. Они влюбились друг в друга, но между ними стояла антагонистка романа — невеста принца, которая измывалась над слугой. По крайней мере, так считали принц и еще целая куча второстепенных героев, которые тоже обожали Ромуальда и ненавидели Далию. В конце концов, они избавились от нее и жили счастливо. Буэ. Слащавая и ужасно скучная история. Только теперь я эта самая злодейка.
И не горю желанием не только становится препятствием на пути влюбленных, но и погибать от их рук. А значит, я должна как можно скорее избавиться от Ромуальда. Нахмурившись, я размышляю, почему мне нельзя его просто уволить?
— Миледи, мы можем войти? — в дверь постучались горничные. Одна из них, заглянула внутрь. — Нам велели помочь вам переодеться.
— Да, я готова, — разрешаю им войти. Они заходят и ведут меня в соседнюю комнату, огромную гардеробную полную шикарных платьев и дорогих украшений. Я смотрю на окружающую меня роскошь. Хм, мне это нравится. Очень. Очень. Очень. Улыбнувшись, я велю девушкам начинать.
Они подбирают красивое утреннее платье и туфельки к нему в тон. Расчесывают мне волосы и вплетают в них ленты. Когда через четверть часа я смотрю на себя в зеркало, то не могу оторвать глаз.
— Госпожа, вы такая красивая! — восхищаются девушки. Не могу понять, они всерьёз так думают или подхалимничают. Вообще не смотря на то, что в книге Далию не любили, здесь в ее доме, к ней относились хорошо, да и она не третировала слуг. По крайней мере, до тех пор, пока она не начала мучить Ромуальда.
Я задумалась, что там было в книге? Когда Далия стала изводить своего слугу? Наверное с того момента, как принц начал оказывать ему внимание. Не могу вспомнить, видел ли он уже Ромуальда? Я копаюсь в воспоминаниях Далии. Принц недавно был здесь. Две недели назад дворец объявил о нашей помолвке, и он приезжал обсудить будущий прием в нашу честь. Далия с ним поговорила, и принц быстро ушел, но встретился ли он уже с Ромуальдом? Они ведь могли увидеться без моего участия.
Я задумчиво тереблю свободный локон. Ах, почему все так сложно.
Интересно если я отправлю Ромуальда подальше отсюда, все будет в порядке? Но нужно избавиться не только от него. Чтобы наверняка сохранить себе жизнь, я должна разорвать помолвку с принцем. Он все равно по мальчикам, так что смысл мне с ним мучится. Пусть себе делает что хочет.
— Эмма, Сара, — я зову горничных. Они с выжидающей улыбкой ждут моего приказа. — Принц ведь был здесь недавно. Помните?
Обе девушки согласно закивали.
— Да госпожа, конечно, мы помним, ведь это такое важное событие. Принц посетил вас впервые после объявления помолвки.
Вспоминая о нем, девушки покраснели. Наверное, думают сейчас, каким он был красавцем. В этой книге было много красавцев. Знали бы они, какой он на самом деле псих и извращенец.
— Скажите, а он видел Ромуальда?