Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зазвонил телефон. Родители, занятые сражени ем, вероятно, не услышат его. Керри взяла трубку в своей комнате и с облегчением вздохнула. Перспектива суровых выходных немного отодвинулась. Звонил ее друг, Тревис. Тревис был простым и милым парнем, всего на пару лет старше Керри. Он спросил, не хочет ли она с ним встретиться.
— Завтра я свободна, — сказала Керри и быстро добавила: — если, конечно, ты не собираешься предложить мне руку и сердце.
— И не мечтаю, — солгал Тревис, рассмеявшись.
Они оба знали, что Тревис сказал неправду.
— «Перепелка и Фазан»? — предложила Керри традиционное место встречи. Вот и все, чем она может утешить Тревиса. Парень не любит приезжать к ней домой. Он робеет в компании отца Керри. Кроме того, ее дом слишком шикарный — особняк преуспевающего бизнесмена.
— Я перезвоню, — ответил Тревис.
Готовясь ко сну, Керри думала не о Тревисе Ватсоне, а о мужчине, с которым столкнулась в прошлый вторник. О человеке, который приглашал ее поужинать и который со смехом принял отказ и пожал ей руку.
Конечно, Ферн Майтленд мог смеяться. Без сомнения, женщины выстраиваются в очередь, чтобы показаться с ним на людях. Его субботние вечера наверняка распланированы на месяц вперед.
Последняя мысль расстроила Керри. Ночью ей потребовался не один час, чтобы уснуть.
Как она ни старалась, ей не удавалось выбросить из головы воображаемые сцены свидания Ферна Майтленда с роскошной красавицей.
Утром Керри с презрением вспомнила о своих фантазиях. Боже милостивый, она же не собирается с ним встречаться! Так почему постоянно думает о нем?
Ей удалось выбросить Ферна из головы ровно до десяти часов утра. До того момента, как зазвонил телефон.
— Алло? — сказала Керри.
— Ферн Майтленд, — назвал себя мужчина, и ее сердце едва не выпрыгнуло из груди. Керри не поверила своим ушам. Как же он узнал ее номер? — Я думаю, тебе сегодня уже назначили свидание.
У Керри пересохло горло.
— В смысле?
Она знала, что он улыбнулся.
— Можно я тоже назначу, Керри?
Надо же! Он выяснил и ее имя! Керри не смогла подавить смех, отвечая мужчине:
— Значит, вы хотите, чтобы я отменила свое первое свидание?
— Я зайду в семь, — заявил Ферн. Несколько секунд Керри стояла, уставившись на телефон. Невероятно! Ферн Майтленд назначил ей свидание сегодня вечером! Кто бы поверил? Но Ферн собирается заехать за ней в семь, значит, он выяснил, где она живет!
Внезапно радостная улыбка засияла на ее лице. А она боялась, что Ферн никогда больше не пригласит ее!
Керри с нетерпением ожидала вечера. Но что же делать с Тревисом? Она просто обязана связаться с мистером Майтлендом и сообщить ему, что свидание не состоится. Однако ей не известен ни его адрес, ни номер телефона. Неожиданно для себя она набрала номер Тревиса Ватсона.
— Ты очень огорчишься, если я скажу, что не могу встретиться с тобой сегодня вечером? — спросила девушка.
— Керри! — охнул Тревис. — Ты встречаешься с другим?
— О, Тревис, не заставляй меня чувствовать себя виноватой.
— Но ты обещала!
— Ты мой друг, близкий друг, но не мой дружок.
— Значит, по-твоему, близкий друг не должен возражать, если ему отказывают ради встречи с другим мужчиной?
— Тревис!
— Ну, хорошо. Приходи завтра на чай.
— Непременно, — пообещала Керри.
— Я люблю тебя, — добавил Тревис.
— Я тоже люблю тебя. Как брата.
Керри отошла от телефона, от всего сердца желая Тревису счастья в любви. Он хороший человек, действительно хороший. И заслуживает кого-то особенного. При мысли о «ком-то особенном» перед ее глазами вновь возник Ферн Майтленд.
Мать вернулась домой во время ланча, но отец по-прежнему отсутствовал. Керри осмелилась спросить, где он.
— Он не сказал. Но думаю, занят своими делами. Интересно, почему он не перенес кровать в свой кабинет? Ведь он всегда на работе! — горько пожаловалась Маргерит Далтон. — Какие у тебя планы на вечер?
— Меня пригласили на ужин.
— Тревис?
— С Тревисом я встречаюсь завтра, — призналась Керри. — Сегодня у меня свидание с Ферном Майтленддом.
— Ферн Майтленд? — переспросила мать. Это имя ни о чем ей не говорило. — Недавно познакомились? Или я видела его раньше?
— Я познакомилась с ним во вторник, на работе, — ответила Керри. — Правда, он не служит в «Ирвинг и Смолл», — торопливо добавила она. — Внезапно она ощутила страшное смущение оттого, что должна рассказывать о Ферне, и поспешила сменить тему: — А что ты собираешься делать сегодня вечером?
— У меня есть отличный детектив. История убийства. Думаю, я ограничусь чтением, хотя не мешало бы спланировать нечто подобное, — серьезно сказала Маргерит.
Керри рассмеялась.
Но к вечеру у нее пропало всякое веселье. Одетая в короткое черное платье, она с волнением ожидала приезда Ферна Майтленда. Обычно Керри не сомневалась в себе. Но ведь свидание с таким мужчиной, как Ферн, нельзя назвать обычным. А вдруг она покажется ему неуклюжей и слишком бесхитростной?
Вдруг Керри осознала, что на предложение Ферна о свидании она не успела ничего ответить — ни «да», ни «нет». К ней вернулось самообладание — будет забавно, если Ферн приедет, а она откажется ехать в ресторан.
Из окна своей спальни девушка увидела длинный черный автомобиль, который с тихим урчанием развернулся у подъезда. Сердце девушки сладко замерло в груди.
Прозвучал звонок. Керри направилась к двери, сочиняя подходящее приветствие. Но когда она увидела перед собой высокого темноволосого красавца с пронзительно синими глазами, слова замерли на ее устах.
Ферн с широкой улыбкой подошел к Керри и произнес:
— Я отказываюсь верить всяким слухам о тебе, дочь мистера и миссис Далтон. Ответь мне, правда ли, что у твоих волос этот фантастический цвет природный?
Керри автоматически переключилась на такой же легкий и шутливый тон.
— Клянусь не лгать тебе, сын мистера и миссис Майтленд. Мои волосы не знакомы с химическими красками. Моего отца сейчас нет, но можешь войти и познакомиться с моей матерью.
Немного нервничая, Керри провела Ферна в изящную гостиную. Маргерит была гостеприимна и обаятельна. Она развлекла Ферна легкой беседой, а тот с избытком возвращал ей комплименты. Потом он произнес:
— У меня заказан столик на восемь часов.
И мать попрощалась с гостем.
Керри поняла, что оба остались довольны друг другом.