litbaza книги онлайнРазная литератураТом 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 239
Перейти на страницу:
него не будет имени вовсе. Вместе. Арра, оставь это для Хвоста, для хвосто́вой трости, оставь для Хвости, ибо он тот, кто творит строфу, дрофу, труху, царицу всех строх. Есть ли у нас? (Иные ха) Весть ли у вас? (Иные ох) Везет ли вам? (Как иным) Несет ли им? (Никаким) Оно несется, оно дымится! Клип, клоп! (Все кла) Кра, краш (Кликкаклаккакласкаклопатцклачабаттакреппикроттиграддагхсе ммихсаммихнюитхапплюддиаппладдипконпкот!).

Смело. Музыка.

«Баллада о Перссе О’Рейлли»

Вы слыхали про круглого толстого? —

Трясся он чище, чем хвост его

В гоголь-моголь сбивая жильца своего

У основы Стеклянной Стены,

   (Хор) У подножья стены,

            На исходе весны.

Был он некогда первый из главных

Ныне ж плюй среди пойл его травных

Пусть отправят его для управы

В тюрьму на Веселой Горе!

   (Хор) В тюрьму на горе,

            Где бы он и помре.

Он был па-па-отчим всего, что бы нас ни морочило:

Тихий транспорт с кондомами для серой сволочи,

Для нездоровых кумыс, да семь пятниц — все вниз,

Вольная любовь, реформа духа,

   (Хор) Реформа духа

            По форме псюха.

Что ж ему не пришлось и не вышло?

Я клянусь, о мой милый молочник,

Ты как буйный буйвол из Ке́ссиди:

Всё масло в твоих рогах.

   (Хор) Мазь на его рогах,

            Смажь его по рогам!

(Повторять):

Ура тебе, Хвости, Хвости с тростью, смени рубашонку

Гони строфу в труху!

Бормочи: Бульба чья!

Мы щипали щавель, щетку, щепку, щучий щебет и щенячье счастье

Все от поставщика по сопливой части

«Усех Проведу Находу» звали его в нашей части

Когда Шимпанз сел впервые у кассы

   (Хор) Как в первом классе

            Вниз, по Торговой Штрассе.

Хорошо ему было в роскошной гостинице

Но мы с огоньком разберемся со всеми его гостинцами

Скоро Кленси-шериф будет двигать долгую институцию

С судебной печатью на дверях под замком.

   (Хор) Где дверь под замком,

            Там вор нам знаком.

Злая удача вымыла к нашему острову

Военный шлюп убойного викинга

Будь проклят день, когда плес Еблень

Увидал его чернобурый челн,

   (Хор) Чернобурый челн,

            Что вплыл во щель.

Откуда? — взревел Берикуль. — Кукингаэпенс, — взвыл ему:

                — Донне-муа скампита, вик ан випинэфампини

Я есмь Фингал Мак Оскар Онесин Барджарс Бонифас

Токэс мин гаммельхоль норвегикерс моникер

Я плыву гаммельхоль как норвегский муде,

   (Хор) Верблюда муде

            По тихой воде.

Подымай выше, Хвости, дьявол! тряси ввысь строку, строфу в труху!

Это было, когда поливали сады свежей водицей иль подглядел он

В обезьяньем отделе, в зверинце (по «Ежедневной Неделе»)

Но лихой Уховерт-Ирвикер и на деле

Вынудил девушку — о-о!

   (Хор) Отдайте ей девство ее-о!

            Кто ж взял его-о?

Стыдно сеновласому философу

Водить себя по ней подобным образом

Так-то славно венчает он перечень

Нашего допотопного зоо,

   (Хор) Г-да Бра́ни и Коо.

            Ноев копчег вечно ноо.

Он трясся у монументума Веллинтонуса

Наш вертряповый гиппопопотомунус

Там какой-то педрила застрял в задней дверце автобуса

Расстрелять бы его: ба-бах!

   (Хор) Дать шесть лет ему, ах!

            Дыра в штанах.

Бедных деток невинных его нам, конечно, жаль

Гляньте всё ж на супрягу его подзаконную

Как ухватит фря Уховерта пря,

Так вся зелень кишит уховертками,

   (Хор) Громадными уховертками

            Листами трав подпертыми.

Сафо́клоуз! Шикеспа́уер! Севдоданто! Ей, Анонимоис!

Мы услышим свободно-торговую песнь гэльской братии

На собрании масс для дерьмом обложения смелого отпрыска Скандибандии

Мы свезем его хоронить на Бычье Кладбище

Закопаем вместе с подонками и датчанками,

   (Хор) Глухонемыми датчанками

            И их останками.

И ни вся королевская рать, ни вся конница

Не воскресят его корпуса

Ибо нет заклятья ни в аду, ни в Коннахте

   (дважды) Чтобы ставить на ноги Каина.

* * *

Туп и топ и тупитопопят

Честный шел втроем солдат

Тройка томмиев фузейных

Из стрелков рефузилейных

Ваша первая стребда

Дорогие в доску да

— из теплого теченья обстоятельств, из Голдстрима.

Стражники шатались по (пардонне-лер, же ву ан при, э?) по шоссе Монтгомери. Кто-то из них выказал убеждение, в котором каждой из створон (пардонне!) противоречили всевозможные (жевуанпри, э?). По их словам, она была первая дама, которая остановилка его в ту роковую серду, Лилия Конингамз, предложив пройтись в поля.

Как поставлен, так и стоял бы, невзирая на возраст, а падал бы, так уж с пылом и с жаром! — откровенно заявил рядовой в отставке Пет Мочиссон.

Изыск! Так вот играют противники с соперниками!

Временная из нашего штата с вокзала, которая сейчас в отпуску (ее прикрасил выдающийся подстановщик мусора Ситонс), была проинтерфьирована в прыгнахерской под западающим концом города. Выглядя, наверно, еще парикрасней в своих развишневых панчтальонах с лямками и поясом от Поллунного и Семизвездного, в кирпичных рустикальных от Черномуровой Главы меж резвящихся юнцов в его Орле с Ребенком и возносясь превыше покупателей зерна и сена у Черного и Вовсе Черного, г-жа А… Ф… заметила в сторону, наполовину прошепча своему доверенному сосуду и поправляя при этом огромную

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 239
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?