Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А на следующее утро собственноручно подал начальнику полиции бумагу, в которой детально изложил вчерашний инцидент. Судья требовал, чтобы Уэсли Брюма лишили права выписывать квитанции на штраф за превышение скорости, а другим полицейским объяснили, как важно наказывать тех, кто на самом деле нарушает правила дорожного движения. Не стоит говорить, что начальник полиции не на шутку разбушевался.
История эта была неизвестна и Клею, который самодовольно слушал, как Трейси Джеймс задавала один не слишком четкий вопрос за другим. Но прошло немного времени, и ситуация изменилась.
– Детектив Брюм, почему вы решили допросить моего клиента?
Ответить на этот вопрос Уэсу не составило труда.
– Три человека его опознали в качестве подозреваемого.
– Эти люди – Пилар Родригес, Рей Кастро и Хосе Герреро?
– Да.
– Это правда, что вы не допрашивали ни одного из них?
– Да, это так. Их допрашивал офицер Барбас.
Клею казалось, что все идет как надо. И в нужном темпе. Уэс быстро и конкретно отвечал на вопросы.
– Передо мной протокол допроса двух мужчин офицером Барбасом. Они описывают высокого мужчину с черными волосами. Это так?
– Да.
– Таким образом, они не опознали именно моего клиента? – Трейси Джеймс пристально посмотрела на Уэса.
– Нет. Но их описание соответствует его внешности, а миссис Родригес утверждает, что человек, которого вырвало на ее газоне, напоминал продавца из магазина товаров повседневного спроса. Она даже назвала его имя – Руди.
– Но она не видела, что этот человек, который выглядел как Руди, выходил из дома Люси Очоа?
– Нет.
– Это правда, что она не смогла указать на обвиняемого во время процедуры опознания?
– Правда.
Теперь Клей ожег полицейского взглядом. «Идиот, неужели ты не мог меня предупредить?»
Уэс решил, что пора отыграться.
– Позвольте объяснить… – начал он. Трейси знала, что последует дальше. Она играла на том, что вообще никто не сумел опознать Руди, но не выстраивала факты во временной последовательности. Уэс собирался ее на этом поймать. – В тот момент, когда мы привели вашего клиента на допрос, миссис Родригес утверждала, что тот, кого стошнило на ее газоне, напоминал Руди. И он подходил под описание, которое нам дали двое мужчин. Полагаю, у нас имелись достаточные основания, чтобы его допросить.
– Вы зачитали ему его права?
– Разумеется. Я дал ему подписать документ, разъясняющий его права.
Этот момент показался важным судье.
– Документ у вас с собой? – спросил он.
– Да, сэр.
– Покажите.
Уэс продемонстрировал оригинал.
– Это подпись вашего клиента? – спросил Уэнтвелл Трейси.
– Да, ваша честь.
– В таком случае, мисс Джеймс, чем мы здесь занимаемся?
– Я намереваюсь продемонстрировать, каким образом эта подпись была получена и почему ее не следует принимать во внимание.
– В таком случае продолжайте, но не отнимайте у нас времени ничего не значащими вопросами. – Это была явная пощечина, из тех, что Трейси получать не привыкла.
– До того, как вы привели моего клиента на допрос, вы разговаривали с директором его школы мистером Биллом Йейтсом. Это так?
– Так.
– И мистер Йейтс сообщил вам, что Руди страдает умственной отсталостью и не способен соответствовать академическому уровню своих одноклассников. Так?
– Так.
– Его перевели в десятый класс, хотя не должны были этого делать. Но в итоге он получил только свидетельство о том, что прослушал курс дисциплин. Так?
– Вроде того.
Такой ответ не устраивал Трейси. Он оставлял возможность для сомнений.
– Что значит «вроде того»? В моем вопросе содержится нечто, что вы хотели бы оспорить?
– Нет, все правильно.
– Вы уверены?
– Да.
– Мистер Йейтс сказал вам что-нибудь еще, что касалось бы Руди?
– Нет.
– Вы уверены?
– Да.
– Он не сообщил вам, что Руди отличается исключительной покладистостью и соглашается со всем, что ему говорят? Что, по совести, вы не должны были бы допрашивать его без присутствия его матери или его адвоката – этого вам не сказал директор школы? – Трейси решила, что настал момент надавить. Кряхтелка сопротивлялся именно так, как она ожидала.
– Не припоминаю, чтобы он говорил мне что-либо подобное.
– Не припоминаете, чтобы он говорил вам что-либо подобное, или он не говорил ничего подобного? Первое или второе, офицер Брюм?
– Детектив Брюм.
– Хорошо, детектив Брюм. Так первое или второе? – Трейси стала его не на шутку доставать.
– Он ничего подобного не говорил, – вызывающе бросил Кряхтелка. Этой стерве его не поймать. На месте стороны обвинения Клей схватился рукой за лоб. Он понял, что им грозит.
– Вы взяли Руди на рабочем месте, в магазине товаров повседневного спроса, так?
– Так.
– Вы говорили с его боссом?
– Говорил.
– Он не хотел отпускать с вами Руди?
– Как будто.
Трейси снова поймала Уэса на слове.
– Что значит «как будто», мистер Брюм? Он хотел отпускать с вами Руди или нет?
– Это значит, что сначала не хотел. Но после того, как я объяснил ему, насколько важно расследование, он согласился, что Руди должен со мной пойти.
– Вы хотите сказать, что хозяин магазина согласился после того, как вы пригрозили ему отделом безопасности и гигиены труда?
– Ничего подобного я не делал. – Уэс не решился поднять глаза на судью. Те же самые слова он произносил на заседаниях, когда рассматривались дела о превышении скорости.
– Мистер Дрэгон собирался позвонить матери Руди и известить ее о том, что происходит?
– Не припоминаю.
– Вы не разрешили ему?
– Не припоминаю. – Уэс уцепился за новый вариант ответа. Он вспомнил, что бывший президент пользовался им весьма эффективно.
А Трейси продолжала наступать, ни на секунду не забывая о том, что судью не могло не интересовать, к чему это все приведет. Она взяла со стола полицейский отчет и, потрясая им в руке, спросила:
– Значит, вы привели Руди в полицейский участок?
– Да.
– И там приступили к допросу. Так?
– Так.
– Согласно вашему отчету, вы начали допрос в 15.18. – Трейси показала документ.