Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карч потряс головой, достал изо рта незажженную сигарету и спросил:
– Кто их затребовал?
– Джек, кое-что знать тебе не нужно. Ты должен только найти, кто...
– Успокойся, Винсент. И желаю удачи в этом деле.
Карч махнул рукой и направился к выходу. Гримальди нагнал его уже у двери номера.
– Ладно, ладно, Джек, погоди! Скажу тебе все, что ты считаешь нужным знать.
Карч остановился. Он по-прежнему смотрел на дверь, не поворачиваясь к Гримальди. Увидел, что накидной щеколды на ней нет. Коснулся неокрашенного квадрата на косяке, где она крепилась. В шурупных отверстиях был какой-то сероватый, похожий на воск материал. Карч потер крошку его между большим и указательным пальцами. Подумал, что уже видел такой. Повернулся к Гримальди.
– Хорошо, Винсент, с самого начала. Если тебе нужна моя помощь, придется сказать мне все. Ничего не упуская.
Гримальди кивнул и указал на диван. Карч вернулся в гостиную и сел. Старик снова подошел к окну. С дивана он виделся Карчу полностью обрамленным ясным голубым небом. Казался темной тучей на этом небе. Карч вынул изо рта незажженную сигарету и сунул в карман пиджака – к другой, которой пользовался в лифте для фокуса.
– Ладно, – заговорил Гримальди, – произошло вот что. Две недели назад мне сообщили, что с передачей прав собственности возникает проблема. Всплыло кое-что из прошлого. Так называемый вопрос связей.
Карч кивнул. Он не находился в центре событий, как Гримальди, но работа дала ему более чем общее представление о положении дел. «Клеопатра» продавалась. Купить ее собирался консорциум развлечений из Майами, именуемый «Буэна Суэрте». Отдел проверки Неваде кой комиссии по азартным играм уже четыре месяца наводил справки о прошлом покупателей и вскоре должен был представить заключительный отчет с рекомендацией комиссии санкционировать продажу или нет. Комиссия – состоящая из назначенных лиц – почти всегда следовала его рекомендации, отчет становился ключевым фактором при рассмотрении любой заявки о покупке или открытии казино в Неваде.
– Что же случилось? – спросил Карч. – Как я слышал, «Буэна Суэрте» должна была предстать незапятнанной.
– Не важно что. Важны деньги, Джек.
– Мне нужно знать все. Что всплыло?
Гримальди обреченно махнул руками и сдался.
– Всплыло имя, понимаешь? Обнаружена связь между одним из директоров консорциума и человеком по имени Эктор Бланко. Ты спросишь, кто он такой. Достаточно сказать, что он пассивный партнер, который, видимо, останется пассивным.
– Я догадываюсь, Винсент. «Ла Куба Ностра»?
Карч произнес это уверенно. У них уже был разговор об этой разношерстной преступной группировке. Переправленные с северо-востока боевики мафии объединились в Майами с кубинскими беженцами для контроля над организованной преступностью в Южной Флориде. В кругах гангстерской разведки прошел слух, что «Ла Куба Ностра» тайно финансировала несколько лет назад провалившийся референдум по азартным играм во Флориде. Здравый смысл подсказывал, что, если им не удалось развернуть игорный бизнес там, они станут искать другие места для вложения денег.
В число других мест скорее всего входила Невада, где для занятия игорным бизнесом одобрения референдума не требуется; нужны только благоприятный отзыв отдела проверки и короткая память отцов города. То, что Лас-Вегас родился из мечты преступника, и им десятилетиями управляли его объединенные единомышленники, покрылось мраком забвения в коллективной амнезии общины. Лас-Вегас переродился во всеамериканский город с пиратскими кораблями и вдвое уменьшенными «Эйфелевыми башнями», водными лыжами и русскими горками. Где мафиозным семействам обеспечен радушный прием. Только всякий раз, когда новая организация получала одобрение и еще дальше углублялась в пустыню, поборники прогресса слишком уж приближались к тому, чтобы вытащить на свет божий напоминания об истинной истории города. А многие сыновья и внуки тех праотцев – даже похороненных не на кладбище, а в пустыне, – не могли этого допустить.
– Не будем говорить о «Ла Куба Ностра», – ответил Гримальди; его слова, казалось, прозвучали с кубинским и итальянским акцентами. – Ответ перед ними держать мне, ты здесь не помощник, каким бы умным себя ни считал.
– Хорошо, Винсент, тогда поговорим о твоем осложнении. Что произошло?
Гримальди повернулся к окну и ответил:
– Как я уже сказал, мне сообщили, что возникла проблема и ее можно устранить за определенную сумму.
– Почему тебе?
– Почему? Потому что у меня нужные связи. Может быть, Джек, ты считаешь меня никчемным, но я кручусь в Лас-Вегасе сорок пять лет. Начал задолго до того, как твой отец показал свой первый фокус. Я многое повидал и знаю.
Произнося последнюю фразу, Гримальди оглянулся и многозначительно посмотрел на Карча. Тот воспринял это как напоминание, что Гримальди знает всю его подноготную. Отвернулся и тут же пожалел об этом.
– Ясно, Винсент. И сколько же стоит эта маленькая операция по обелению?
– Пять миллионов. Половину вперед, половину после того, как комиссия проголосует.
– И насколько я понимаю, то, что посредником выступаешь ты, упрочит твое положение при новых владельцах.
– Что-то в этом роде, Джек. Твое положение тоже. Меня повысят до главного управляющего. Я смогу выбрать своего человека для управления делами казино, поставлю в «воронье гнездо» кого захочу.
– А Эктор Бланко? Он пожелает, чтобы там стоял его человек?
– Не беспокойся. По нашему соглашению я получаю право выбора.
Карч поднялся и встал рядом с Гримальди у окна. Они разговаривали, глядя на тянувшиеся по краю пустыни горы.
– Стало быть, человек на кровати – Идальго – приехал с первой частью платежа, и его грабанули. По-моему, Винсент, это их проблема. Не твоя. Не наша.
Гримальди ответил спокойно. Его слова были взвешенными, суровыми. Наигранность исчезла. Карч знал, что в такие минуты он наиболее опасен. Как собака с перебитым хвостом. При попытке приласкать ее можно лишиться руки.
– Это моя проблема, а значит, и твоя. Я обеспечивал доставку денег. Едва Идальго сошел с самолета в аэропорту Маккаррена, и он, и деньги оказались под моим попечением. В Майами на это смотрят так, и потому ответ перед ними держать мне.
Карч вскинул брови:
– Так ты уже сообщил туда?
– Позвонил, перед тем как связаться с тобой. Разговор был не из приятных, но картина стала ясна. Курьер – небольшая потеря, а деньги – дело другое. Они считают, что я в ответе за них.
Гримальди сделал краткую паузу, и, когда снова заговорил, в его голосе слышались отчаяние и как будто даже умоляющая нотка. Такого тона у Винсента Карч не слышал за их многолетнее знакомство ни разу.
– Джек, я должен вернуть эти деньги. Отчет отдела проверки во вторник будет отправлен в типографию. Потом уже ничего изменить будет нельзя. Я должен вернуть деньги и произвести платеж, иначе продажа «Клеопатры» сорвется. А в таком случае из Майами отправят сюда людей. – Он снова указал подбородком, теперь уже на пустыню. – Вот куда меня увезут. К тем, кто сошел с дистанции в этом городе. Лежать в песке. – И резко, напряженно повел головой из стороны в сторону. – Джек, мне шестьдесят три года. Я сорок пять лет в этом городе, и вот что меня ждет.