Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уши у Освальда налились краской. Через несколько минут Бун поднялся, подошел к пивной бочке, на которой было начертано: «Фонд Пэтси», бросил десять долларов и направился прямиком к нему.
Освальд перестал дышать.
Покачав головой, Бун смерил его взглядом, промычал сквозь зубы: «Мексика, мать твою» — и скрылся в толпе.
Август неумолимо приближался, а Освальд словно оставался в стороне. Денег-то у него, ясное дело, не водилось. И в один прекрасный день он решился.
Батч отвез его в Пойнт-Клир. Когда Освальд в последний раз был с Пэтси в «Гранд-отеле», то приметил в вестибюле небольшую художественную галерею. Туда-то он и направился со своими акварелями.
Красивая дама внимательно изучила рисунки — один за другим, — но свое мнение высказывать не спешила. Спросила только:
— Сколько вы хотите за ваши работы, мистер Кэмпбелл?
Как ни удивительно, вопрос застал Освальда врасплох. Он в жизни ничего не продавал. И уж тем более собственные труды.
— Почему бы вам не назвать свою цену? — выдавил он наконец.
Она еще раз проглядела рисунки. Пересчитала.
— Всего восемнадцать, так?
— Да.
— Могу вам предложить двести пятьдесят долларов.
— Вы шутите.
Освальд не верил своим ушам. Куча денег!
— Рада бы заплатить больше — акварели просто замечательные — но галерея у нас маленькая.
— Да нет, все отлично. Согласен.
Вручая ему чек, галерейщица сказала:
— Интересно было бы посмотреть, что у вас есть еще.
Выходя, Освальд глянул на чек и чуть не лишился чувств. Двести пятьдесят долларов стоил каждый рисунок!
К концу июля почти вся сумма была собрана — и не за горами были новые поступления. Рой и Освальд планировали устроить Пэтси в лавке торжественное прощание утром перед отъездом. В шесть сорок пять Рой открыл замок и свистнул Джеку.
— Эй, парнище, где ты? Твоя дама сердца на подходе!
Никакого ответа.
— В чем ты сегодня увяз, безобразник? Хоть бы не в мармеладе опять, времени нет тебя купать.
Рой еще посвистел, поискал птицу глазами, прошелся по магазину, подошел к входу для покупателей. И увидел Джека на полу в углу рядом с овощными полками — любимым местом для проказ.
— Ты зачем туда забрался? Снова за помидоры принялся? Вот уж Милдред до тебя доберется!
Пичуга неподвижно лежала на боку.
— Да что с тобой такое, дурашка? — Рой взял любимца в руку.
Застывшее тельце, тусклые глаза, устремленный в никуда взгляд… На Роя будто целая груда кирпичей обрушилась. Джек был мертв.
Потрясенный до глубины души Рой замер на месте, не силах поверить, что застывший комочек у него в руке и есть Джек. Тишина окутала все вокруг, слышны были только удары сердца. Рой не шевелился, пока не появился Освальд и не постучал по витрине. Увидев за стеклом знакомую фигуру, Рой сделал шаг, потом другой, потом третий… Когда он открыл дверь, Освальду бросилось в глаза, что его друг бледен как полотно.
Что-то стряслось.
— Давай в кабинет, — чужим голосом произнес Рой.
Освальд последовал за ним.
— В чем дело, Рой?
Рой прикрыл дверь и положил Освальду руку на плечо.
— Джек умер.
— О господи! — выговорил Освальд. — Что произошло?
Рой сел к столу и потряс головой.
— Не знаю. Я его обнаружил минуту назад.
Он схватился за телефон и набрал номер приятеля-ветеринара.
— Посмотри, нет ли у него на теле повреждений, — велел приятель.
Рой осмотрел трупик.
— Крови нет. Все как обычно.
— Не знаю, что тебе и сказать. Он мог съесть что-то или подцепить какую-то заразу. Словом, сто причин. А у птиц все скоротечно. Сегодня птаха бодра и весела, а завтра ее уже нет. Соболезную.
Рой повесил трубку и поглядел на Освальда:
— Он не знает.
Они замолчали, ведь сказать было нечего, и просидели так некоторое время.
Внезапно Освальд хлопнул себя по лбу:
— Послушай, Рой, а как же Пэтси? Что мы ей скажем?
Рой поднял глаза.
— Срочно звони Френсис — пусть не пускает Пэтси сюда, пока мы что-нибудь не придумаем. Я повешу на дверь табличку «Закрыто».
Пока Рой опускал жалюзи и гасил свет, Освальд набрал номер Френсис.
— Алло?
— Френсис, это Освальд. Я сейчас в лавке. Где Пэтси?
— Она здесь, мистер Кэмпбелл, завтрак заканчивает. А что?
— Слава богу, она еще дома. Ни под каким видом не пускайте ее в лавку сегодня.
— Вот как? — Френсис показалось, она ослышалась. — Это будет нелегко.
— Знаю. Вы уж постарайтесь. Потом все объясню. Только не выпускайте ее из дома.
По тону мистера Кэмпбелла Френсис заключила, что причина, наверное, очень серьезная. Пэтси уже поднималась из-за стола, и Френсис выпалила:
— Золотце, сегодня тебе в лавку нельзя.
Девочка округлила глаза:
— Почему?
— Произошло ужасное событие!
— Какое?
Френсис самую малость помедлила.
— У бедняги Роя корь!
Даже не пришлось голову ломать. Само выскочило. В последнюю секунду.
Пэтси вдруг перепугалась:
— А как же Джек? Он теперь тоже заболеет корью?
— Нет, милая, птицы корью не болеют, только люди.
Френсис терялась в догадках, что могло стрястись. Ведь Освальд прекрасно знал, что завтра Пэтси кладут в больницу и для нее очень важно попрощаться с Джеком. Наверное, Джулиан Лапонд совсем выжил из ума, переправился через реку и пристрелил-таки Роя — другого разумного объяснения происходящему Френсис не находила.
Через несколько минут на заднем дворе появился Освальд, увидел в кухонном окне Френсис и махнул в сторону дома Китченов.
Френсис вытерла руки.
— Золотце, мне надо сбегать к Бетти, но я скоро вернусь. Обещай мне: из дома ни ногой.
Она протянула Пэтси книжку-раскраску и поспешно выскочила за дверь.
В гостиной у Китченов Бетти и Освальд переговаривались вполголоса.
— Что стряслось? — нетерпеливо спросила Френсис.
— Ты лучше сядь, — велела Бетти. — Дурные вести.
Френсис прижала руку ко рту.
— Что-то с Роем, да? Его застрелили? Он мертв, ведь так?