Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы правы, сэр Джеффри. Если этого желают «Египетская лига» и ее председатель, я готова возглавить экспедицию. При условии, что сопровождать меня будет Морис Дю Гар.
— Не думаю, что по данному вопросу возникнут проблемы. В конечном счете на Ниле нам пригодятся его знания языков. Как известно, французы оставили там свой след. Кроме этого, в экспедицию отправится еще один джентльмен, которого я хотел бы вам представить. Одну минуту…
Наклонив в знак извинения, сэр Джеффри подошел к дверям и впустил в салон высокого, атлетически сложенного человека в красном гвардейском мундире, придававшем ему определенную молодцеватость. У него было запоминающееся загорелое лицо, тонкий нос, темные, глубоко посаженные глаза, иссиня-черные короткие волосы и усы, слегка вздернутые согласно моде. Сапоги безупречно начищены, как и эфес висевшей на боку сабли.
— Позвольте вам представить, леди Кинкейд, — сказал сэр Джеффри, — капитана Стюарта Хейдна, офицера девятнадцатого гвардейского полка. Капитан Хейдн, леди Кинкейд, дочь Гардинера Кинкейда, археолог.
Гвардеец учтиво поклонился, Сара ответила простым кивком. Она и не скрывала, что его присутствие ей не в радость. О том, что в экспедиции примут участие военные, королевский советник не проронил до сих пор ни слова, и, разумеется, она пыталась понять, что это значит…
— Капитан Хейдн был неоднократно отмечен наградами, подразделение под его командованием в прошлом году отличилось особой отвагой, — торжественно объяснил сэр Джеффри. — Он только что вернулся из Египта.
— Поразительно, — с издевкой отозвалась Сара. Хейдн остался невозмутим.
— Леди Кинкейд, — сказал он с очаровательной улыбкой, — для меня большая честь познакомиться с вами. Я много слышал о вас.
— Благодарю, — сухо ответила Сара и, вспыхнув, обратилась к Джеффри Халлу: — Что это значит? Зачем в экспедиции военные?
— Только для нашей безопасности, — заверил ее королевский советник.
— Ах вот как? А может быть, речь идет об овладении неким египетским сувениром, который, судя по всему, можно применить в качестве оружия?
— Это соображение сыграло некоторую роль, признаю, — заметил сэр Джеффри. — Разумеется, в штаб-квартире британской армии увлеклись мыслью о таком чудо-оружии, но все же это не является целью экспедиции. Армия окажет поддержку людьми и снаряжением, рассчитывая взамен получить определенного рода сведения. По-моему, это честная сделка. Или вам больше по душе, если огонь Ра попадет в руки наших врагов?
— Нет. — Сара не испытывала особой симпатии к военным, но все же была патриоткой, и, разумеется, лучше пусть страшная сила, если таковая действительно существует, окажется в распоряжении ее собственной страны. — Но возглавляю экспедицию я, не так ли?
— Именно так, — неожиданно мягко, не по-военному подтвердил Хейдн. — По крайней мере, если мы не подвергнемся нападению со стороны противника.
Тогда бразды правления возьму в свои руки я, и мы уж покажем этому сброду, как задирать империю.
— Понятно, — холодно ответила Сара. — Как вы показали жителям Александрии?
— Простите? Я не понимаю… — Хейдн неуверенно посмотрел на сэра Джеффри. — При чем тут Александрия? Бомбардировка в прошлом году была необходимой военной мерой, которая…
— Необходимой военной мерой? — Сара помрачнела. — Поверьте мне, дорогой капитан Хейдн, вы бы заговорили иначе, если бы во время бомбардировки находились в городе.
Она так свирепо посмотрела на него, что капитан не ответил на упрек.
— Как бы то ни было, — осторожно сказал он, — наша цель — обнаружить логово сектантов, если оно существует, и уничтожить это крокодилье гнездо. Найти место их укрытия должны вы, леди Кинкейд, все остальное мы возьмем на себя.
— Как просто, да? — усмехнулась Сара.
— Довольно просто.
— Скажите, капитан, вы действительно так наивны? Вы всерьез полагаете, что мы можем застать сектантов врасплох? Да им давным-давно известно, что мы собираемся в Египет, и с большой степенью вероятности они уже ждут нас. Двадцать четыре часа назад мы могли бы начать переговоры, сейчас поздно. Правила игры диктуют наши противники, кто бы они ни были, и нам остается лишь реагировать.
С этими словами Сара отвернулась от растерянных собеседников и направилась к выходу.
— Куда вы? — изумленно спросил сэр Джеффри.
— Как куда? — через плечо ответила Сара. — Мне нужно укладывать вещи. Если господа меня простят…
— Об этом не может быть и речи, — решительно возразил Хейдн. — Если вы правы и вашего дядю действительно похитили сектанты, то не исключено, что вы тоже в опасности, леди Кинкейд.
— Не беспокойтесь, — отмахнулась Сара. — Я вполне в состоянии постоять за себя.
— Вы женщина и нуждаетесь в защите. — Он схватился за эфес сабли.
— Ну надо же. — Сара застыла на месте. — Что ж, капитан, не хочу мешать вам исполнять долг чести. Если вам это доставит удовольствие, проводите меня до Мейфэра, хотя я уверена, что средь бела дня мне ничто не угрожает.
— Даже если так, приказ есть приказ, — обиженно отозвался Хейдн, выходя следом за ней.
В вестибюле между темными дубовыми дверями стояли каменные изваяния. Сара с первого взгляда определила, что это не оригиналы, а копии статуй египетских богов — Гора, Анубиса, Хнума, Гатор и некоторых других. Когда Сара шла сюда, все двери были закрыты, теперь же одна стояла приоткрытой, и она, подчиняясь неожиданному импульсу, распахнула ее. За дверью оказалось просторное круглое помещение, представлявшее собой, по сути, амфитеатр. В центре стоял каменный обелиск — копия Иглы Клеопатры, перед ним — пюпитр с золотыми крыльями, над обелиском и скамьями высился стеклянный купол, сквозь него в помещение попадал слабый дневной свет; за стеклом виднелось серое лондонское небо, затянутое облаками.
— Это большая аудитория, — объяснил сэр Джеффри, вместе с Хейдном подойдя к Саре. — «Египетская лига» гордится своими связями с учеными и искусствоведами со всего мира. Здесь читали лекции Чарльз Робертсон, немец Лепсиус и ученики француза Шампольона…
— Невероятно, — ответила Сара, имея в виду вовсе не то, что эти стены слышали голоса учеников основателя египтологии.
Она знала это место. Сара никогда не была здесь, но узнала аудиторию по описанию, данному герцогом Кларенсом под гипнозом. Обелиск, круглое пространство, сверху — небо, хоть и за стеклом… Ее словно громом поразило. Наследник престола не лгал и ничего не выдумывал. Это здесь он встречался с «египетскими богами»! Именно здесь, в большой аудитории «Египетской лиги»… Сара содрогнулась при этой мысли и лишь большим усилием воли не выдала своих чувств.
Отдельные части мозаики сложились в общую картину, и Лига предстала совершенно в ином свете. А что, если заговорщики, стоящие за убийствами в Уайтчепеле и гоняющиеся за «Книгой Тота», на самом деле являются членами этого уважаемого общества? Тогда империи угрожают не фанатики-язычники, не радикально настроенные бунтари и не внешние враги, а люди под маской почтенных джентльменов, скрывающие мрачную тайну…