Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слышал каждое слово и все понимаю.
Софи посмотрела на него:
— Тогда докажите это, и оставим этот разговор.
Капитан кивнул, не желая расстраивать девушку, и она знала, что его чувства к ней остались прежними.
* * *
На прощанье Софи и Рори обменялись рождественскими подарками. Он подарил ей книгу, написанную путешественником, плававшим в Индию. В рождественские дни Софи очень скучала по Рори, хотя после работы весело проводила время в обществе Клары и мальчиков. Праздник выпал не на воскресенье, и это был обыкновенный день. Все магазины работали, и торговля шла как обычно, только на улицах дети распевали песни, а в церкви звонили колокола. Софи, как всегда, была занята и смогла улучить лишь минутку, чтобы зайти в церковь Святого Николая.
Рори возвратился в город через два дня после Рождества, но немедленно получил приказ отправляться вместе со своими людьми в Дорсет. Там контрабандисты убили троих таможенников, а еще пятерых ранили.
За последнее время преступники потеряли всякий страх, промышляли дорогими товарами и спокойно высаживались на берегу. Они то и дело меняли тактику, плавая теперь в основном на маленьких рыбацких лодках, которые были незаметны в море. Рори отправили в Дорсет после нескольких неудачных попыток поймать контрабандистов. Ему предстояло иметь дело не с простыми преступниками, но он не сомневался, что справится.
— Надеюсь, что новый год мы встретим вместе, Софи, — сказал Рори, сообщив ей новости о своем новом назначении.
Хотя девушка и раньше знала, что капитана могут перевести в другое место, известие стало для нее настоящим ударом.
Рори снова пригласил ее в «Касл-Инн», но как раз в этот вечер в «Олд-Шип» устраивали бал. Софи не надеялась, что ей удастся отпроситься, но шеф-повар, помедлив с ответом, кивнул:
— Все рождественские праздники ты много работала, так что после трех можешь быть свободна.
В канун нового 1794 года в платье, любезно предложенном Генриеттой, Софи все танцы танцевала с Рори, и на этот раз Том Фоксхилл не нарушал их идиллии. Спустя час после полуночи Рори отвез Софи домой.
— Пожалуйста, не подвергайте свою жизнь сильному риску в Дорсете, — попросила она, когда они прощались у калитки дома.
— Вы так беспокоитесь за меня…
— Как же иначе? Вы самый добрый, самый лучший человек из всех, кого я когда-либо знала.
Это был не совсем тот ответ, который Морган желал услышать от нее. Он бы предпочел, чтобы она разразилась слезами, призналась бы, что не может без него жить, но Софи всегда говорила от чистого сердца и никогда бы не сказала того, чего не чувствует.
— Я буду регулярно писать вам, — пообещал он.
— И я тоже. — Неожиданно она уткнулась головой в его плечо, и в ее голосе послышались слезы. — Неужели в моей жизни никогда не настанет конец расставаниям?
Он погладил ее по голове, взял за подбородок и, приподняв лицо, заглянул ей в глаза.
— Вы должны были понимать, что рано или поздно мне придется уехать.
— Да, конечно, я была к этому готова.
— Тогда почему же сейчас вы так расстроены?
— Потому что вы едете навстречу опасности, и я не знаю, когда снова увижу вас.
— Я всегда буду возвращаться к вам. — Его голос охрип от желания, которое капитан испытывал к Софи. — Ничто не отнимет вас у меня до последнего дня моей жизни!
При этих словах она вздрогнула и посмотрела на него глазами, полными страха.
— Не говорите о смерти!
— Софи, любовь моя! — Морган прижался к ее губам и поцеловал с такой страстью, как никогда не целовал раньше.
Рори не сомневался, что она любит его больше, чем подозревает сама, и питал надежду на будущее.
Когда наконец они расстались, Софи вошла в дом, остановилась в передней и прислушивалась к стуку копыт вдали.
Софи была подавлена и необычно тиха в течение нескольких последующих дней. Она была не в настроении болтать с Полли, которая обожала посплетничать. Софи громко вздохнула, когда официантка подошла к ней и ткнула ее локтем.
— Хочешь услышать последние новости?
— Нет, Полли.
— Ты упадешь, когда узнаешь! У принца и миссис Фиц проблемы!
— Этого не может быть. Ты ошибаешься. — Софи нетерпеливо отмахнулась от подруги.
Но Полли не отставала.
— Я своими собственными ушами слышала, как говорили за двумя соседними столиками, что он слишком много внимания уделяет леди Джерси и недостаточно своей жене!
— Я этому не верю, — ответила Софи.
Полли усмехнулась:
— Это твое дело, но мы здесь хорошо знаем всю правду, когда видим, какие леди приезжают в Брайтон на лето.
За февраль и март принц дважды приезжал в Морской дворец, чтобы посмотреть, как идет строительство. Оба раза он был один, но упорные слухи не прекращались. По ночам в дом Клары периодически наведывался ее любовник. Софи собиралась ей сказать, что нет смысла скрываться, ведь она давно обо всем знает, но ей не хотелось смущать Клару, которая думала, что о ее секрете никому неизвестно.
В один из визитов принца Том тоже приехал в Брайтон. Хотя по делам ему нужно было быть в Морском дворце, самым важным он считал встречу с Софи. Вспоминая ее уклончивость по отношению к нему в их последнюю встречу, в этот раз он решил сделать предложение, на которое она не сможет ответить отказом. Поселившись в «Касл-Инн», Том сел за столик в своей комнате и написал девушке. Затем запечатал письмо и отправил его с посыльным.
Софи была крайне занята на кухне, когда принесли письмо. С нетерпением она вскрыла конверт.
— Передайте мистеру Фоксхиллу, — сказала она посыльному, ждущему ответа, — что я принимаю его приглашение и встречусь с ним завтра в назначенное время.
Остаток дня она то и дело возвращалась мыслями к письму и к тому, что согласилась завтра встретиться с Томом. Она сумеет уйти с работы на два часа пораньше, оставив Ези, который без труда со всем справится. Жалко, что у нее нет нарядного пальто, чтобы надеть на свидание, но пока что она не могла позволить себе обновку. Однако, приехав в гостиницу, она сразу же снимет свое, ведь внутри тепло.
Назавтра в полдень Софи ушла с кухни и переоделась в свое лучшее платье из мягкой темно-красной шерсти, которое она специально захватила с собой на работу. Девушка встала перед зеркалом и надела новую воскресную шляпу Клары, с широкими полями, бледно-серого цвета, с изящным цветком, которая очень шла ей. Также Клара одолжила ей пару перчаток, сказав, что немыслимо появиться в королевском доме в заштопанных перчатках, которые Софи обычно носила в холодную погоду.
— Это Том пригласил меня, и я даже не знаю, будет ли там принц, но ради Тома я должна выглядеть самым лучшим образом, раз в этот вечер я его спутница.