Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солнечный день не располагал к греху, да Александра уже и забыла, каково это – проводить целые дни наедине с мужчиной, когда солнце светит в лицо, а ветер развевает волосы.
– Жаль, что мы сейчас едем не на пляжный пикник.
– А ты это запланировал на сегодня?
Стерлинг взглянул на нее:
– Я подумал, что мы могли бы сплавать на яхте вдоль берега. Бросить якорь где-нибудь в море и пообедать.
Слава Богу, что у него нашлись дела. Александра не готова была выйти в океан. Не то чтобы она не любила воду – она жила в Чарлстоне, на берегу. Но принимать участие в прогулке на яхте ей не улыбалось. Некоторые воспоминания до сих пор мучили ее.
Психотерапевт, которого она перестала посещать лет семь назад, предупреждал, что по мере того, как жизнь без Марка начнет налаживаться, ей придется заново открывать для себя многие вещи. Так и вышло. Она только научилась обходить эти вещи и избегать их. Но океан Марк любил больше всего на свете. Они много времени проводили на его яхте, и с тех пор Александра ни с кем не выходила в море. Даже с Присциллой и Бертом.
А теперь мужчина, который пытался изменить ее, старался избавить ее от комфортной жизни, которую она сама себе построила, хотел окончательно вытеснить Марка из ее жизни. Но может быть, пришло время отпустить воспоминания, подумала Александра. Но пока ветер развевал ее волосы, а солнце ласково пригревало плечи, она не могла думать ни о чем, кроме Стерлинга.
Стерлинг старательно делал вид, что не замечает отсутствия на Александре бюстгальтера, до тех пор, пока ситуация в отеле не была улажена. Закончив с делами, он нашел ее возле бассейна. Александра говорила по телефону. В машине у него уже стояла корзинка с ленчем, и больше всего ему хотелось забыть о работе до конца дня.
Работа всегда составляла смысл его жизни, и он никогда не жаловался, если приходилось отвлекаться в выходные. Да у него и не было выходных как таковых – он все время был на связи, готовый в любую минуту служить делу «Пак-Маура», но сегодня он осознал, что больше не хочет жить ради работы. Ему хотелось заполнить свое свободное время общением с Александрой.
И речь шла не только о сексе. Держать ее в объятиях, иметь возможность дотронуться до нее в любой момент – вот о чем он мечтал. О настоящей близости, такой, какая была у его родителей в течение долгих лет.
Александра заметила, что он смотрит на ее ноги. Закинув их на шезлонг, она провела рукой по одной ноге, приподняв подол юбки, и облизнула губы. Если уж играть, так до победного конца. Он не сможет думать ни о чем, кроме как о том, чтобы прикоснуться к шелковистой коже ее ног.
– Александра, – позвал он, и его голос прозвучал как стон.
– Что такое?
– Ничего.
Чертовка! Она прекрасно сознает, что делает с ним. Стерлинг почти пожалел, что пытался уверить ее в том, что он ждет от их отношений гораздо большего, чем секс, потому что она явно вознамерилась доказать ему, что он постоянно только и делает, что мечтает о сексе с ней. На самом деле в ее присутствии он думал о сексе, но это было связано с многочисленными аспектами помимо него. Он мечтал постоянно заниматься с ней любовью до тех пор, пока их физическая связь не окрепнет настолько, что она просто не сможет уйти от него. Не сможет даже помыслить о таком.
– Ты готова?
Александра встала и перекинула сумку через плечо.
– Да, мне понравился отель. Знаешь, он очень похож на «Хотон-Хаус», да и находится всего в паре часов езды от Чарлстона.
Сейчас Стерлингу не хотелось говорить о бизнесе. Его мозг перестал функционировать, когда она провела рукой по ноге. Достав из сумочки блеск для губ, Александра накрасила губы и провела язычком по нижней губе.
– Я знаю его месторасположение и достоинства. Что ты хочешь еще сказать? – поинтересовался Стерлинг, обняв ее рукой за талию и направляясь к машине.
Он собирался остановиться в каком-нибудь укромном местечке и проверить устойчивость блеска к поцелуям.
– Пока ты был на встрече, я провела небольшое исследование. Ты не думал о «Плимптон сисайд»? – спросила Александра.
Стерлинг понял, что пока он работал, она не просто грелась на солнышке. И он не мог не восхититься ее хваткой.
Команда «Пак-Маура» потратила несколько месяцев на изучение частных отелей на побережье. В местах, где не так-то просто было обзавестись землей, отдельные отели нуждались в финансовых вливаниях, которые могло обеспечить слияние с «Пак-Мауром».
– «Плимптон» мне не слишком нравится. Фрэнк Плимптон плохо содержал основное здание и, несмотря на то что он приобрел несколько вполне симпатичных коттеджей, понадобилось бы слишком много времени и денег, чтобы превратить это место в элитный курорт.
– Уверен? Возможно, ты просто недостаточно хорошо рассмотрел его. Сейчас у нас время как раз есть. Не хочешь туда заехать?
– Мне нужен «Хотон-Хаус». – И женщина, которая управляет им.
Несмотря на то что он не настаивал на ее присутствии в топ-менеджменте «Пак-Маура», он бы хотел видеть ее там. Интересно только, как он будет работать, если Александра будет находиться в соседнем кабинете.
– Территория «Плимптона» в два раза больше нашей, а недавно они открыли новый семейный бассейн с горкой и джакузи. Ты вроде говорил, что хочешь купить «Хотон-Хаус» еще и потому, что я отлично им управляю. Так вот, я с удовольствием поработаю на тебя некоторое время.
– Звучит заманчиво. У нас есть семейный отель в Хилтон-Хедс.
– Это не одно и то же. Кроме того…
– О чем ты?
– Не поняла, что ты имеешь в виду.
– Все ты поняла. Почему ты так активно пытаешься всучить мне «Плимптон»?
– Ничего подобного. Просто, пока я тебя ждала, мне о многом удалось подумать.
– Ладно, хватит об этом. «Пак-Маур» изучил большинство отелей на юго-западном побережье и остановил свой выбор на «Хотон-Хаусе».
Александра закусила нижнюю губу и склонила голову набок, окинув Стерлинга вопросительным взглядом.
– Не понимаю почему. У нас нет ничего такого, что сделало бы нас более выгодным долгосрочным вложением, чем остальные отели.
– Нет, есть.
Ее брови поползли вверх.
– Это ты, Александра. Ты – это то, чего нет в других местах, и без тебя отель почти ничего не стоит.
Подойдя к машине, Александра бросила на Стерлинга изучающий взгляд. Сложив руки на груди, она облокотилась на дверцу.
– Если ты откажешься от «Хотон-Хауса», я с радостью продолжу наши отношения. Если же мы будем работать вместе, то личные отношения будут только мешать.
Стерлинг положил руки ей на бедра и наклонился.