Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осознав перспективу, Луиза надула губки, но Лив проигнорировала и набежавшие на глаза прозрачные слезы, и затрудненное дыхание:
– Не стоит тратить силы, – отрезала она. – Извольте исправить все, что натворили, тогда я забуду об этом инциденте.
– Но еда…
– Так и быть закажу снова, но малейший намек на диверсию с вашей стороны, и вы не сможете утолить голод даже бифштексом! – пригрозила Оливия. – А если попытаетесь нажаловаться мистеру Олмиджу, я лишу вас сладкого. В моей воле сделать конфеты и пирожные безвкусными!
Вот это призрачную даму напугало. Миссис Олмидж давно заметила, что обитательница будуара не может устоять перед сладостями. Должно быть ей часто приходилось отказываться от них ради фигуры, вот и наверстывает.
Ушла девушка, не прощаясь, но настроение все равно было испорчено. Еще и милорд Вайберг очень извинялся, что не уследил.
– Это не ваша вина, милорд, – отмахнулась Лив, – рано или поздно леди Луиза попробует меня на прочность. Скажите, вы узнали, куда она уходит?
– Узнал, – мужчина нахмурился и вновь невольно взлетел над полом. – Вместе с тем неприятным мужчиной леди Луиза уезжает к развалинам гончарного квартала. Там мне не удалось проследить за ней. Они вместе входят в остатки часовни, проводят там несколько часов, потом возвращаются.
– Часовня? Не приют, не семья? – уточнила Лив, помня, что призрачная дамочка может подыскать себе новое тело.
– Нет, но тот господин потом прогуливается по кварталу, заглядывает в домишки, сидит в трактирах. Думаю, ищет.
– Значит, времени у меня все меньше, – Оливия покачала головой. Она готовилась к побегу. Навестила старую травницу, освежила ладанки, взяла запас трав, способных отогнать призрака, носила при себе флакон освященного масла и огарок храмовой свечи. Часть выручки от булочной относила в банк, а три-четыре монеты зашивала в край плаща.
Неизвестно, когда и как придется бежать, если призрак захватит тело и убедит мистера Олмиджа в своем воплощении. Девушка даже изучила расписание дилижансов, запаслась картой и дорожным саквояжем с минимальным набором вещей. Лорд Вайберг обещал предупредить и помочь, но леди Луиза хитра, кто знает, что она может предпринять, чтобы устранить конкурента?
День бала начался с невероятной суеты. Город волновался, как море: все торговцы едой, сладостями, цветами, лентами, игрушками высыпали на улицы и громко предлагали свой товар любому несчастному, вышедшему на улицу в этот ранний час.
Затем застучали колеса телег: к дому мэра везли свежие цветы, лед, укутанный в рогожу, устрицы, лежащие в бочках, наполненных водорослями и морской водой, пирожные из булочной миссис Олмидж, пряности и кофе из лавки мистера Скроули, зелень с фермы самого мэра и парную телятину из личного хозяйства сквайра Смита.
Множество слуг стремились закончить приготовления к празднику, превращая сад особняка в сказочный чертог. Дворецкий и экономка явно пахли валерьяновыми каплями, а ведь солнце только-только поднялось над горизонтом.
Оливия в этот день тоже встала рано. Ей нужно было убедиться, что заказ супруги мэра выполнен в полной мере: пять дюжин пирожных, три корзинки птифуров, соленое печенье трех сортов для «мужского» столика с напитками и крохотные корзинки для «женского».
После следовало накормить призраков. Леди Луиза, не стесняясь, ела много, щебеча мистеру Олмиджу про его великолепную задумку. На манекене висело платье из тонкой белой парчи с золотым шитьем. Длинные рукава, квадратный вырез и пояс на бедрах намекали на эпоху рыцарства. Оливия сразу вспомнила описание костюма гробовщика и прищурилась:
– Мистер Грилл, вы решили пойти на бал с двумя дамами?
Мистер Олмидж смутился:
– Оливия, леди Луиза очень хотела потанцевать… Думаю вы не откажете ей в такой малости…
– Это не малость, – Лив села в кресло и посмотрела на супруга. Он не отводил взора от леди Луизы, его лицо выражало почти щенячью преданность и восторг. – У меня нет столько сил. Этот бал важное мероприятие, на котором вы должны появиться с супругой. Леди Луиза вполне может появиться на балу в своем призрачном облике и танцевать с вами на веранде или в саду.
Хорошенькое личико духа исказилось от гнева. Она топнула ножкой и заявила:
– Я слишком хороша, чтобы прятаться в саду!
– Это маскарад, – ответила Оливия, – и вашу красоту все равно никто не разглядит.
– Грилл! – на глаза призрака набежали слезы, и гробовщик тотчас тяжело встал, нависая над Оливией.
– Я редко пользуюсь своей властью над вами, Оливия, но сейчас я требую, чтобы вы накормили леди Луизу!
Это было страшно. Сидящей в кресле девушке, нависающий над ней мужчина казался огромным! Он крепко пах табаком, лавровишневой водой и чем-то навязчиво сладким. Лив сглотнула, сжалась, но вздернула голову:
– Десять золотых! – заявила она.
– Что? – опешил гробовщик.
– Если я накормлю леди Луизу, я не смогу сама насладиться балом. Требую компенсацию!
Как ни странно, это заявление вызвало у призрака и гробовщика уважительное хмыканье. Мистер Олмидж подошел к изящному комоду, щелкнул ключом, который висел у него на цепочке для часов и выложил десять сверкающих монеток на чайный стол. Оливия с невозмутимым лицом сгребла тяжелые кружочки в поясной кошель и коснулась вазочки с конфетами, пирожных и сладкого мусса в дорогой хрустальной креманке. После чего молча ушла.
Сердце миссис Олмидж билось как бешеное. Она влетела в свою спальню, заперла дверь, повернула ключ, упала в кресло и позвала:
– Милорд Вайберг!
Призрак медленно просочился сквозь дверь, а, увидев в каком состоянии девушка, тотчас приблизился и встревоженно взял ее за руку:
– Что с вами случилось, дитя? – спросил он.
Лив все рассказала и добавила:
– Мистер Олмидж был так близко, что я почувствовала запах чая, который он пил с леди Луизой. От него пахло опием!
– Опий? Сок маковых головок? Это кажется обезболивающее для бедных?
– Верно, простые люди не могут себе позволить услуги магов, а лекари прописывают опиумную настойку при болях, бессоннице или ранах. Но мистер Олмидж здоров! Мы не приглашали лекаря! Меня беспокоит этот запах, ведь призраку все равно какой чай пить. А здоровый человек употребляя эту настойку становится нервным, дерганным, а потом так привыкает к ней, что не может жить ни дня без чашки макового отвара!
– Откуда вы все это знаете? – удивился лорд Вайберг.
– В нашей школе жила няня мисс Чорри. В молодости она служила в аристократической семье, повидала мир и заработала несколько неприятных болячек, в том числе подагру. Доктор, навещающий ее прописал настойку опия, но предупредил о возможных последствиях. Няня Бейтс была уже стара, и с памятью у неебыло плохо, поэтому мы, девочки, дежурили возле нее. Читали книги, помогали сматывать клубки и следили за приемом лекарств. Поверьте, хрупкая старушка превращалась в демона, если не получала вовремя свою порцию опия в теплом молоке.