Шрифт:
Интервал:
Закладка:
89
Сейчас этот город находится на территории Чехии и носит чешское название Зноймо. (Прим. ред.)
90
Интересно сравнить последующий рассказ с мемуарами герцогини д’Абрантес о Португалии. (Прим. авт.)
91
Здесь в очередной раз майор периода Наполеоновских войн назван подполковником, вероятно, по той причине, что последнее звание употреблялось вместо майора в то время, когда Марбо писал свои мемуары. Упоминаемый им Пьер-Франсуа-Венсан-Антуан де Казабьянка (1784–1812) был произведён в майоры 3 октября 1810 г. и в полковники 31 марта 1811 г. (оставаясь по-прежнему в должности адъютанта Массены). Назначенный в 1811 г. командиром сначала 31-го лёгкого пехотного полка (30 июля), а затем 11-го лёгкого пехотного полка (7 сентября), он умер 14 августа 1812 г. в Полоцке от огнестрельной раны, полученной 11 августа в бою при Свольне. (Прим. ред.)
92
Здесь Марбо допускает неточность, поскольку в 1809 г. упомянутый им австрийский монарх из династии Габсбургов уже не именовался Францем II. Император Священной Римской империи германской нации Франц II, избранный на трон в 1792 г., сложил с себя германскую императорскую корону 6 августа 1806 г., после чего его называли только Францем I, императором Австрии (последний титул он носил с 10 августа 1804 г.). (Прим. ред.)
93
Речь идёт о супруге Франсуа-Фердинанда-Филиппа-Луи Орлеанского, принца де Жуанвиля, третьего сына французского короля Луи-Филиппа I. (Прим. ред.)
94
Этим знаменитым канцлером, о котором упоминает Марбо, был Анри-Франсуа д’Агессо (1668–1751), который прославился при коррумпированном дворе короля Людовика XV как честный и неподкупный человек, всегда ставивший общественные интересы выше личных. (Прим. ред.)
95
В бою при Велизи и Роканкуре (под Версалем) 1 июля 1815 г. французская кавалерия дивизионного генерала Реми-Жозефа-Изидора Экзельманса наголову разбила прусскую бригаду подполковника Фридриха Георга Людвига фон Зора, состоявшую из 3-го (Бранденбургского) и 5-го (Померанского) гусарских полков. Полковник Арман-Франсуа-Бон-Клод де Бриквиль был тогда тяжело ранен, командуя 20-м драгунским полком, наряду с которым в тот день со стороны французов сражались также 5-й и 15-й драгунские, 6-й гусарский, 1-й, 6-й и 8-й конно-егерские полки. (Прим. ред.)
96
Лансьеры — то же самое, что уланы, то есть кавалеристы, вооружённые пиками. (Прим. ред.)
97
Сейчас этот португальский город известен как Порту, однако во времена Марбо португальцы называли его Опорту, а испанцы и французы — Опорто. (Прим. ред.)
98
Коррехидор — королевский чиновник в Испании. (Прим. ред.)
99
Название монастыря, равно как и горы, которая вполне могла быть безымянной, переводится как «гора». Чтобы избежать путаницы, Марбо в своих мемуарах везде пишет «гора Серра». (Прим. ред.)
100
Эти и последующие подробности только подтверждают оценки, данные Тьером нашим неудачам в Португалии. (Прим. авт.)
101
Подразделения английских стрелков (rifles) были вооружены нарезными штуцерами, отличавшимися большей дальностью и более прицельным огнём по сравнению с гладкоствольными ружьями линейной пехоты. Французы называли этот вид оружия карабинами, поэтому Марбо именует английских стрелков карабинерами. (Прим. ред.)
102
Кашкайш, в отличие от Лиссабона, находящегося на берегу глубокого залива, расположен на океанском побережье. (Прим. ред.)
103
Более точное название этого населённого пункта — Вила-Нова-ди-Орен. (Прим. ред.)
104
«Marechal Chaudron», то есть «маршал Котёл». (Прим. пер.)
105
В оригинальном тексте мемуаров Марбо приводится испаноязычный вариант названия этого португальского городка — Миранда-дель-Корво. (Прим. ред.)
106
Орел 39-го линейного пехотного полка, потерянный французами 14 марта 1811 г. в бою при Фош-ди-Арунсе и найденный в реке Сейра местными крестьянами, был доставлен Веллингтону 15 июня 1811 г. (Прим. ред.)
107
Герцог Антонен де Лозен (1632–1723) — французский вельможа, прославившийся при дворе короля Людовика XIV своим щегольством и многочисленными любовными похождениями. (Прим. ред.)
108
В Испании алькальдами назывались государственные чиновники на местах, выполнявшие в первую очередь судебные функции. Слово происходит от арабского слова «аль-кади» — судья. (Прим. ред.)
109
Лёгкая кавалерийская бригада генерала Франсуа Фурнье (6 эскадронов 7-го, 13-го и 2-го конно-егерских полков) принадлежала к 9-му корпусу Друэ д’Эрлона, а лёгкая кавалерийская бригада генерала Франсуа-Изидора Ватье (6 эскадронов 5-го гусарского, 11-го и 12-го конно-егерских полков) — к Северной армии маршала Бессьера. Перед сражением при Фуэнтес-де-Оньоро первая из этих бригад насчитывала 794 человека, а вторая — 784. Кроме них дивизионный генерал Луи-Пьер Монбрен, командовавший кавалерийским резервом Португальской армии Массены, имел в своём распоряжении драгунскую дивизию из шести полков (всего 1187 человек). (Прим. ред.)
110
51-й (2-й Уэст-Райдингский) полк лёгкой пехоты входил в состав 1-й бригады (генерал-майора Джона Зонтага) британской 7-й дивизии генерал-майора Уильяма Хьюстона. При Фуэнтес-де-Оньоро он был сначала расстроен огнём четырёх орудий французской конной артиллерии, ранее специально замаскированных одним эскадроном 5-го гусарского полка, а затем рассеян атакой кавалерии (когда с фронта на него ударил эскадрон гусар, а с флангов — два эскадрона 11-го и 12-го конно-егерских полков). (Прим. ред.)
111
Перед сражением в сводном отряде бригадного генерала Луи Лепика (майора конных гренадеров Императорской гвардии) насчитывалось 881 человек гвардейской кавалерии. (Прим. ред.)
112
При Мальплаке (11 сентября 1709 г.) в ходе крупнейшего из сражений войны за Испанское наследство союзные войска принца Евгения Савойского и герцога Мальборо сочетали фронтальные атаки на укреплённые позиции французской армий маршала Виллара с обходными действиями через лес. (Прим. ред.)
113
Образ, позаимствованный из древнегреческой мифологии, — бочка, которую заполняли водой сёстры Данаиды, никогда не могла заполниться до краёв. (Прим. ред.)
114
На странице слева:
1. Офицерская шляпа Марбо, край которой оторван ядром — Эйлай, 1807 г.
2. Полотнище штандарта 23-го конно-егерского полка — Россия, 1811 г.,