Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холли взглянула на свой наручный компьютер, который по-прежнему не подавал признаков жизни, и подтвердила предчувствия гнома.
— Ты нам будешь нужен, чтобы добраться до оружия в шаттле, Мулч. У Джульетты есть немного оружия в доме, но она уже ведет туда берсерков. Нам нужно действовать быстро и разделиться. Это называется взять врага в клещи.
— Клещи, — вздохнул Мулч. — Клешни. Я люблю крабов. И лобстеров тоже. Правда, от них у меня пучит живот, но они того стоят.
Холли хлопнула себя по коленям.
— Пора двигать, — сказала она. Никто из людей не возражал.
Мулч посмотрел, как они заползают в ведущий к подвалу в поместье туннель, затем повернулся назад, в ту сторону, откуда они все пришли.
«Не люблю возвращаться по своим следам, — думал он. — Потому что обычно кто-нибудь охотится за мной».
Итак, они ползли, извиваясь, по давящему со всех сторон туннелю, в котором тяжело пахло землей, и ощущая всем телом нависшие над ними тонны и тонны породы — обвалившись, она раздавила бы их, как молот на гигантской наковальне.
Холли знала, что о том же думает сейчас каждый из них.
— Этот туннель выдержит, — сказала она, поймав паузу между вздохами и ворчанием. — Мулч лучший диггер на свете.
Туннель то и дело поворачивал, а единственным источником света для них служил мобильный телефон, примотанный ко лбу Батлера. Артемису на миг представилось, что они останутся здесь навсегда, словно три крысы в змеином животе, и эта змея медленно переварит их, и от них не останется и следа.
«И никто никогда не узнает, что с нами случилось».
Артемис знал, что мысль эта была пустой, потому что если они не выберутся отсюда, то на Земле не останется никого, кто захотел бы узнать, что произошло с их маленькой группой. И он никогда не узнает, сам он не смог спасти своих родителей или они погибли каким-то образом в Лондоне.
Тем не менее Артемиса не покидало чувство, что они близки к тому, чтобы умереть в этой огромной безымянной могиле, и оно только крепло с каждым сантиметром, на который он подтягивался, все дальше и дальше продвигаясь в недрах земли.
Артемис в очередной раз подтянулся в темноте и наткнулся пальцами на ботинок Батлера.
— Мне кажется, мы сделали это, — сказал телохранитель. — Достигли преграды.
— Преграда прочная? — долетел сзади голос Холли.
Затем послышались звуки, похожие на удары кулаком по холодцу, и потянуло вонью, как из лопнувшей канализационной трубы.
Батлер несколько раз кашлянул, длинно и затейливо выругался и сказал коротко, но с жутким подтекстом:
— Только корочка прочная.
Они протиснулись сквозь дыру на сбитый Батлером стеллаж с разбитыми винными бутылками. В обычных обстоятельствах Батлер, как и положено телохранителю, отодвигал бы стеллаж медленно, сантиметр за сантиметром, с оглядкой, но на этот раз проломился сквозь затычку Мулча так, словно за ним черти гнались. Не менее быстро проскочили в подвал и остальные двое, счастливые до небес от того, что туннель наконец закончился.
Артемис поднял отвалившееся донышко разбитой бутылки и понюхал оставшуюся в нем жидкость.
— Это точно не «Шато-Марго» урожая тысяча девятьсот девяносто пятого года, — заметил он.
— И даже не змеиное вино, — сказал Батлер, усердно чистивший себя найденной в подвале железной щеткой. — Хотя, пожалуй, я знаю пару наемников, которые смогли бы это выпить.
Холли взобралась по высоким каменным ступеням старинного — семнадцатого века — подвала и прижала ухо к двери.
— Ничего не слышу, — произнесла она немного погодя. — Только ветер снаружи дует, и все.
Батлер решил отвлечь Артемиса от разоренного стеллажа.
— Пойдем, Артемис. Нам нужно найти мое оружие, пока им не завладел пассажир, который едет в теле Джульетты.
Холли чуть-чуть приоткрыла дверь и заглянула в щелку. За дверью начинался коридор, а дальше, примерно в середине коридора, стояла группа пиратов с автоматами. Они стояли смирно, очевидно, пытаясь остановить свои трясущиеся, гремящие кости.
— Как дела? — спросил подкравшийся к Холли сзади Батлер.
Холли затаила дыхание и осторожно прикрыла дверь.
— Не ах, — ответила она.
Они сгрудились позади стеллажа с бутылками калифорнийского красного урожая 1990-х годов и заговорили взволнованным шепотом.
— Что мы имеем? — спросил Артемис.
— У меня есть вот это, — показал Батлер свои кулаки.
Холли порылась в карманах своего комбинезона.
— Пластиковые наручники. Пара сигнальных ракет. На этом список закрыт.
Артемис по очереди прикоснулся кончиком каждого пальца к подушечке своего большого пальца — один из его излюбленных жестов.
— У нас есть кое-то еще, — сказал он. — У нас есть дом.
Поместье Фаул
Гобдоу и Беллико последовали за собаками вверх по роскошным ступеням поместья Фаул и дальше, к лаборатории Артемиса. Едва войдя в дверь, собаки набросились на свисавшее с вешалки белое пальто Артемиса, яростно раздирая и грызя ткань своими когтями и клыками.
— Учуяли человеческий запах, — произнес Гобдоу, разочарованный тем, что не может пустить в ход крошечный пистолет, так удобно устроившийся в маленькой ладони Майлса.
Затем они опустошили оружейный сейф Батлера, спрятанный в его комнате за фальшивой стенкой. Раньше об этом сейфе и коде к нему знали четверо — теперь, очевидно, пятеро, если считать Беллико отдельной от Джульетты личностью. Гобдоу вооружился маленьким револьвером и несколькими клинками, а Беллико выбрала автоматический пистолет и лук из углеграфита с колчаном алюминиевых стрел к нему. Пираты забрали практически все остальное и, приплясывая и гремя костями, отправились вниз, в засаду.
— А мы пойдем на поиски, — сказал Гобдоу.
Беллико, знавшая дом благодаря Джульетте лучше, чем он, возразила.
— Нет. Артемис сам придет сюда, поскольку его кабинет примыкает к этой комнате. Наши в подвале и вокруг дома. Предоставим возможность собакам и пиратам пригнать их прямо к нам.
Гобдоу был достаточно опытным командиром, чтобы по достоинству оценить и принять предложенный другим хороший план.
— Отлично, — проговорил он. — Будем ждать здесь, но если я не разряжу свой пистолет до рассвета, это станет для меня самым большим разочарованием.
— Не беспокойся. На большого человека тебе все пули понадобятся.
Беллико ухватила собак за ошейники и выдернула пойнтеров из пальто.
— Вам двоим должно быть стыдно, — сказала она. — Не теряйте себя внутри этих тварей.