Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где же люди? — пробормотал Жак.
— Должно быть, боятся показываться, — предположил Гектор. Он уловил какое-то движение в дверном проеме одной из хижин.
— Зачем он привел нас сюда? — спросил Жак.
— Чтобы спастись, — пробормотал Изреель.
Не дожидаясь приказаний, несколько человек из команды принялись спускать на воду шлюпку, на время перехода через океан принайтовленную на верхней палубе.
— Линч, поскольку ты и понятия не имел о том, что этот остров вообще существует, думаю, тебе будет полезно сойти на берег и кое-что о нем разузнать. — Издевательское приглашение, разумеется, исходило от Итона. Он как раз появился на палубе с парой пистолетов за поясом.
Пираты с мушкетами в руках спустились в шлюпку, и Гектор отправился на берег в компании капитана и шести человек из команды.
— Вообще-то, спасенный мог хотя бы из вежливости встретить нас, — мрачно заметил Итон, когда киль шлюпки зашуршал по мягкому песку. Капитан выбрался на берег и направился к хижинам. Гектор, прошлепав по щиколотку в воде по мелководью, последовал за ним. Вооруженные пираты шли по обеим сторонам от капитана, держа мушкеты наготове. Подойдя поближе, они увидели, что деревня чистенькая и обжитая. Где-то закричал петух.
— Вон, третья хижина слева, оттуда кто-то вышел, — заметил один из пиратов.
Действительно, из тени появился явно обеспокоенный происходящим человек. Он был невелик ростом — чуть ли не ниже пяти футов — и одет в свободный, потрепанный серый балахон с очень широкими рукавами. Одежда, подпоясанная простой веревкой, доходила ему до колен. Он был бос, волосы имел длинные и иссиня-черные, собранные в узел на макушке, а чертами лица напоминал спасенного незнакомца — тот же желтовато-коричневый цвет лица, такие же глубоко посаженные глаза. Правда, выглядел он лет на двадцать старше. Дрожа от страха, мужчина сделал несколько шагов к вновь прибывшим, низко поклонился и, так и не разогнувшись, приблизился к ним, переступая ногами так осторожно, словно шел по раскаленному песку. Он не поднимал глаз, а в правой руке держал ветку. Ее зеленые листья подрагивали — им передавалась нервная дрожь его руки.
— Он пришел с миром, — негромко произнес Гектор, опасаясь, что Итон или другие пираты пустят в ход оружие.
— Сам вижу! — огрызнулся Итон и подошел к старику. — Мы не причиним вам зла. Мы только хотим запастись водой и купить еды, — громко проговорил он.
В ответ старик только еще ниже поклонился. Он сгибался все больше и больше, пока не опустился на колени в знак полного подчинения. И еще дальше протянул костлявую руку с веткой. Теперь, оказавшись совсем близко к старику, Гектор как следует разглядел его прическу. Пучок на голове удерживали две металлические заколки длиной по четыре-пять дюймов. Верхнюю часть заколок украшали искусно выкованные цветы, и лепестки явно были золотые. Кто-то из пиратов пробормотал слово «Чипангу».
Не обращая внимания на протягиваемую ветку, Итон повторил свои слова. Старик лишь еще больше съежился.
— Линч, попробуй поговорить с ним по-испански, — раздраженно приказал капитан.
Результат был тот же. Старик только кланялся и безмолвно протягивал свою ветвь. Наконец Гектор подошел к нему и мягко положил руку ему на плечо. Это было все равно что погладить собаку, которую всю жизнь только били и пинали. Гектор почувствовал, как старик вздрогнул от его прикосновения.
— Мы пришли с миром, — повторил он.
Старик немного разогнулся и, по-прежнему избегая смотреть незнакомцу в глаза, ответил ему. Глядя себе под ноги, он робко заговорил тихим мелодичным голосом, но на совершенно непонятном языке.
— Ну что ж, по крайней мере, этот не немой, как тот, которого мы спасли, — злобно выдавил Итон.
Он обошел старика и быстро зашагал к хижинам. Старик взволнованно вскрикнул, забежал вперед Итона и встал перед ним, протянув вперед обе руки, давая тем самым понять, что входить в деревню нельзя.
Итон бесцеремонно оттолкнул его и пошел дальше. Старик не отставал, умоляюще что-то лопоча и отчаянными жестами показывая, что капитану следует вернуться обратно.
— Что тут скрывать, непонятно! — воскликнул Итон, когда пираты подошли к самой деревне.
Поселение было скромным и непритязательным, каким и казалось с корабля. Узенькие песчаные тропки паутиной петляли между ветхими лачугами с плетеными из тростника стенами и соломенными крышами. Небольшие огороды и загоны для кур были разделены изгородями. Заглянув в одну из хижин, Гектор увидел, что там всего одна комната, но чистая и прибранная. В глубине — очаг, на полу — тростниковые циновки, а на стене — несколько полок с простыми деревянными орудиями труда и рыболовными снастями. Всю обстановку составляли лишь циновки. Гектор сразу понял, что люди покинули свои жилища совсем недавно и в большой спешке. От еще не погасшего уголька в очаге поднималась струйка дыма. В углу валялась брошенная домашняя утварь. Бока тяжелых глиняных горшков, в которых держали воду, были еще влажные и запотели. Совсем недавно кто-то бросил объедки поросятам, хрюкающим в свинарнике.
Разочарованный десант вернулся на берег. Старик тащился за ними и явно пребывал в совершенном смятении.
— Чего это старикан так расстроился? — громко спросил один из пиратов.
— Где-то здесь, поблизости, должен быть ручей или родник, — сказал Итон. — Давайте обратно на корабль и передайте, пусть соберут все пустые бочки для воды. И еще скажите, что на берегу можно разбить лагерь. Здесь безопасно.
Когда через несколько минут на берег хлынули обветренные пираты с «Николаса», старик окончательно понял, что от них уже не избавиться. Все еще сжимая в руке свою жалкую ветвь мира, он убрался обратно в деревню, но вскоре появился снова, во главе группы примерно из сорока человек. Несомненно, это были жители покинутой деревни, которые до того скрывались в зарослях бамбука. Все носили такие же балахоны, что и у старика, а волосы собирали в схожего вида прическу. К приятному удивлению команды «Николаса», появившиеся островитяне сначала долго и суетливо кланялись, а потом принялись помогать пиратам таскать вещи.
— Поразительно дружелюбный народ, правда? — удивлялся Жак. Двое аборигенов забрали у него тяжелый котел и отволокли по песку туда, куда вода не добиралась даже во время прилива, а несколько их товарищей уже принялись собирать дрова.
— Они так делают по одной простой причине, — ответил Гектор, внимательно наблюдая за стараниями островитян. — Раз уж им не избежать нашего соседства, они хотят, чтобы мы, по крайней мере, встали лагерем подальше от их деревни.
— Может, они боятся, что мы заберем их женщин? — предположил Жак. Он огляделся. — Кстати, я до сих пор не видел здесь ни женщин, ни детей.
— Я и еще кое-чего здесь не вижу, — задумчиво отозвался Гектор.
— Чего?
— Ни у кого из местных я не заметил в руках оружия. Хотя бы ножа.