litbaza книги онлайнРоманыАнгел любви - Дениза Алистер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

— О вас мне очень много писал в своих письмах мой отец. Он восторгался вами. Как отважным путешественником, исследователем, ученым. Как необыкновенным человеком. Постепенно это отношение передалось и мне. Вначале я просто сотворила себе кумира. Но со временем узнавала о вас все больше и больше. В моем сознании стал вырисовываться портрет не просто героя, но самоотверженного, бесконечно доброго человека, всегда готового прийти на помощь потерпевшим жизненное крушение. Кроме того, я прочитала все ваши труды, опубликованные в «Записках Королевского географического общества», статьи в научных журналах, книги. Меня поразила глубина вашего интеллекта, оригинальность философских воззрений, неизменная неординарность мыслей.

Одним словом, я увлекалась вами все больше и больше, пока не поняла, что люблю. Люблю — в самом глубинном смысле этого слова. При этом я уверила себя, что настанет день, когда мы соединимся. Эта мечта неотступно следовала за мной и требовала исполнения. Я хотела находиться рядом с вами, делиться самым для себя дорогим, путешествовать. Когда после смерти отца я получила наследство, да и вы после нашего бракосочетания назначили мне содержание, то возможность путешествий перестала выглядеть чем-то несбыточным. В конце концов, я уже могла себе позволить самостоятельно отправиться в какое-нибудь плавание. Итак, я решила пуститься в путь к островам Тихого океана. Не скрою, я узнала от Чарльза Вивайена, что тогда вы находились именно там. Мелькнула сумасшедшая мысль: а вдруг мы там встретимся. Я бы предложила вам свои услуги в качестве секретаря. Не правда ли, забавно?

— Это было год назад?

— Год назад.

— Но вы тогда уже были моей женой. Какой смысл…

— Извините, вы хотите спросить, какой смысл было гоняться за вами по свету, если вы уже дали мне свое имя, обвенчавшись со мной, и обеспечили материально? Все это так. Но не кажется ли вам, что ваша жена могла рассчитывать еще и на любовь? Конечно, вы можете возразить, что предупреждали меня о формальности нашего брака. Но в вашей ли власти было запретить мне добиваться взаимности? Нет! Вот я и решила последовать зову сердца. Я готова была искать вас даже среди тихоокеанских людоедов. Так почти и получилось!

— Но как можно было так рисковать! Разве вы не понимали, как опасно женщине одной, пускаться в подобное путешествие?!

— Как видите, я жива!

— Ладно. Продолжайте.

— Когда я добралась до Таити, вас там уже не было. Я села на грузовое судно, которое попало в шторм и затонуло. Я чудом уцелела. Причем благодаря известному вам дельфину Рангахуа. Он дал знать обо мне Тайро, который вместе с воинами и приплыл на пироге. Я показала Тайро брошь, которую носила на цепочке в виде медальона. И меня приняли за исчезнувшую когда-то Атуа Тамахине, почитавшуюся островитянами Тайро за дочь богов. Вот и все. Остальное вы знаете.

— Но ваше лицо? Разве не было оно изуродовано еще в детстве, когда в вашей спальне произошел пожар?

— Так и было, Адам. Действительно, я сильно пострадала от ожогов. Но на Рева Ра, совсем рядом с кратером вулкана, растет удивительный цветок. С его помощью туземцы лечат ожоги. Меня вылечила Хейкуа. Тогда-то я и стала превращаться из англичанки Лилит Кардью в туземную простушку Лили. Или в Атуа Тамахине, дочь богов.

Данрейвен долго молчал. Лилит выжидающе смотрела на него.

— Это выше моего понимания, — наконец проговорил он. — И если бы я не знал, что с вами случилось в детстве, а потом не увидел на Рева Ра, то никогда бы не поверил в подобное чудо! Но почему вы не рассказали мне обо всем на острове?

— Вы бы мне поверили?

— Не знаю.

— И потом, вы непременно отослали бы меня назад в Англию. Этого я боялась больше всего.

— Почему же вы вернулись?

— Потому что… Я вернулась, потому что любила вас. И боялась, что вы больше никогда не приедете на Рева Ра.

— Но я же дал слово!

Данрейвен встал и, подойдя к камину, долго смотрел на тлеющие угли.

— Я знала, что вы одержимы страстью к путешествиям, — задумчиво сказала Лилит. — Совсем как мой отец. Поэтому последовала за вами в Лондон, чтобы потом не искать на каких-нибудь необитаемых островах.

— Чтобы здесь продолжать водить меня за нос! Боже мой, Лилит, как вы только могли?! И это после того, как там, на Рева Ра, ввели меня в рай!

— Мы ввели в рай друг друга, Адам!

Лилит почувствовала, что у нее из глаз вот-вот брызнут слезы.

— Но ведь вы теперь не Лили! Вы Лилит Кардью!

— Ну и что же?

— То, что вы прекрасно воспитанная, образованная англичанка, а не… не…

— А не морская нимфа? Вы это хотите сказать, Адам? Я слишком цивилизованная для вас, так?

Данрейвен резко повернулся, подошел вплотную к Лилит и до боли крепко сжал своими сильными руками ее плечи.

— Нет, вы ввели меня не в рай! Наоборот, я попал прямехонько в ад! Благодаря вам я нарушил данную себе клятву! Вы соблазнили и обманули меня! Я не спал ночей. Все мое тело горело от желания. Такого со мной уже давно не было. Будьте вы прокляты!

Слезы наконец вырвались наружу и потекли по щекам Лилит. Срывающимся голосом она выдавила из себя:

— Вы обвиняете меня в том, что совершили предательство по отношению к самому себе. Тогда ответьте мне, кто предал туземку Лили с острова Рева Ра?

Правая бровь Данрейвена нервно задергалась.

— Что вы имеете в виду? — чуть ли не с испугом спросил он.

— Я имею в виду то, что разве не вы пришли ко мне три ночи назад? Где же была ваша верность женщине, которой Адам Данрейвен, великий заморский жрец, клялся в любви и к которой обещал непременно вернуться после развода со мной, Лилит Кардью?

— Вы… вы сами спровоцировали меня на это!

— Я?!

— Да, вы! Вы же сказали, что не согласитесь на развод, если я не проведу с вами брачную ночь. Ха! По крайней мере, теперь я знаю, что вы не были девственницей!

— Конечно нет. Разве не сами вы соблазнили меня несколько месяцев назад на том далеком острове?

— Я вас соблазнил?! А не кажется ли вам, что все произошло как раз наоборот? Не вы ли преследовали меня в лесу, у заводи, на берегу лагуны? К тому же мы сошлись только после свадьбы. Хотя она и праздновалась по туземному обычаю!

— А как вы могли себе позволить жениться на мне, Лили с острова Рева Ра, имея законную жену в Лондоне? Пусть это была опять же я, Лилит Кардью! Где тогда была ваша хрустально чистая совесть, уважаемый сэр?

Глаза Адама превратились в две узкие щелочки. Он отпустил плечи Лилит и прошипел ей в лицо:

— Уходите отсюда! Сейчас же! Пока я не сделал чего-нибудь такого, о чем всю жизнь буду жалеть!

Данрейвен никогда еще не видел, чтобы зал заседаний Королевского географического общества был настолько заполнен. Казалось, весь научный Лондон собрался здесь, чтобы послушать выступление Лимана Брейзена. Впрочем, многочисленные публикации в самых солидных изданиях снискали уже ему широкую известность.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?