litbaza книги онлайнРоманыСмертельный дар - Хизер Грэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 86
Перейти на страницу:

Зак увидел, что детектив Морриссей ждет их у причала рядом с офисом О’Райли.

— Пойдемте, я отведу вас в офис. Вы можете побыть там, пока я беседую с детективом.

— Нет проблем, — сказала Каэр.

Он проводил ее наверх по ступенькам в офис и открыл дверь. Кэл сидел за письменным столом, разбираясь с какими-то документами. Марни вытирала пыль с коробок, в которых хранились сокровища Шона, найденные им в разные годы: секстант шестнадцатого века, якорь с давно канувшего в Лету китобойного судна, старинные американские монеты и много чего еще. Она остановилась, когда увидела Зака и Каэр, и широко улыбнулась. И снова ее улыбка показалась Заку неискренней.

— Ну, здравствуйте, — сказала Марни и подошла, чтобы запечатлеть поцелуй на щеке Зака и кивнуть Каэр.

— Зак, — радостно произнес Кэл. — Мисс Кавано. — И его радость при виде Каэр казалась столь же неподдельной, как и в первый раз.

Зак считал реакцию Джонсонов на появление Каэр совершенно типичной, согласно половой принадлежности. Она была такой сногсшибательной красавицей, что на нее мог не обратить внимание только мертвец или мужчина, принадлежащий к секс-меньшинству. А Марни, как большинство представительниц слабого пола, чувствовала в ней некую угрозу своему семейному благополучию, наблюдая за реакцией мужа на другую женщину. Марни и сама была очень привлекательна, но ей было за тридцать, и она сомневалась в том, что ее собственная молодость и красота не блекнут на фоне красоты и молодости Каэр. Она никогда не реагировала подобным образом на Кэт, но она была знакома с дочерью Шона уже давно, и Кэт к тому же больше интересовалась музыкой, чем такими обычными, приземленными вопросами, как чья-то внешность, включая свою собственную.

А в настоящее время она была одержима своим отцом.

И Амандой.

— Ну как, Шон идет на поправку? — спросила Марни.

— Да, он чувствует себя хорошо, — уверила ее Каэр.

— Теперь, когда он снова дома и в безопасности, вы собираетесь покорить Америку?

— Я приглашена на работу до конца года, — объяснила Каэр.

— Но вы уже решили отметиться в городе, разве нет? — ласково, но не без колкости спросила Марни.

— Кэт хотела провести некоторое время наедине с отцом, — вставил Зак.

— И как можно побыть одному в доме, где столько сук. Это за рамками моего понимания, — произнесла она шепотом, достаточно громким для того, чтобы быть уверенной: ее слова услышат.

Но никто не спросил ее. Нависла тишина, потому что каждый думал о том, как вернуть разговор в обычное русло.

Наконец первым нарушил молчание Кэл.

— Марни, — сказал он, испытывая некоторую неловкость, — это было лишнее.

— Извини, — произнесла Марни, и ее голос показался искренним. — Догадываюсь, что не кажусь вам особо гостеприимной, не так ли, мисс Кавано? — Вопрос был обращен к Каэр. — Последние полгода обстановка очень напряженная. С тех пор, как поженились Шон и Аманда. Кэт так несчастна. Аманда ненавидит, когда Кэт возвращается в город. Бедный Шон. Не представляю, как он справляется.

Кэл встал и нежно обнял ее за плечи:

— Марни на самом деле переживает за Шона. И мы оба расстроены, увидев его в таком состоянии.

— Не говоря уже о том, что Кэт каким-то образом убедила Аманду отравить отца, — сказала Марни.

— Кэт на самом деле беспокоится о своем отце. Это не притворство, — уклончиво произнес Зак.

— Давайте посмотрим правде в глаза, — тихо ответил Кэл. — Мы все боимся, что с Эдди случилось худшее из того, что могло случиться.

— Кэл, — обратился к нему Зак. — Что произошло в тот день? Ты тоже был в море на другой яхте? А ты, Марни? Ты провела много времени в офисе, так?

— Да, конечно, я провела много времени в офисе, — сказала она с негодованием. — Я много тружусь. Всем известно, что Кэл — человек новый. И мы оба прилагаем все возможные усилия, чтобы показать себя в работе.

— Марни, я не предъявляю тебе претензии по работе. Не занимаюсь клеветой. Я всего лишь интересуюсь, где были вы, когда Эдди принял предварительный заказ на найм судна и вышел в море?

— О, — сказала она, как бы проявляя свою сверхчувствительность и немного глупость, — это было в тот день, когда Шон уезжал в Ирландию. Я пошла купить ему к поездке несколько пар новых шерстяных носков. Тех особых носков с поддерживающим эффектом. И мы намеренно не строили на тот день никаких особых планов.

— Все должно было идти своим чередом, — уныло отметил Кэл.

Марни с грустью покачала головой:

— Да если бы хоть кто-то из нас оказался поблизости.

— Марни, не начинай, — сказал Кэл. — Если бы Эдди не отказался от этого заказа в самую последнюю минуту. Если бы был шторм, никто бы не вышел в море. Можно было бы развлекаться весь день.

Она кивнула.

— Итак, Кэл?.. — сказал Зак.

— Что? — спросил тот, нахмурив брови.

— Где ты был в тот самый день?

— О, — сказал Кэл. Очевидно, он весь был в мыслях о жене. Он улыбнулся Марни, потом взглянул на Зака. Сконфуженно. — Дома был. Вздремнул слегка. Не было нужды всем находиться в офисе. Эдди сказал, что ему надо кое-что сделать, хотя мне неизвестно, что именно. — Его голос звучал настороженно. И он словно пытался защитить себя.

— Эй, я просто спрашиваю. В надежде на то, что ты видел или слышал что-то, о чем не вспомнил до сих пор, — сказал Зак.

— И я бы этого хотела, — с жаром произнесла Марни.

— Простите, — ответил Кэл. — Все, чем мы располагаем, — это запись, сделанная Эдди в книге.

— Ладно, — согласился Зак. — Вы извините. Меня ждет детектив Морриссей. Хочу осмотреться на «Морской деве». Я надеялся, что вы пройдетесь с Каэр по пристани и покажете ей яхты.

— Конечно, я познакомлю мисс Кавано с нашим маленьким флотом, — заявила Марни.

Зак взглянул на Каэр. Если она и была обеспокоена тем, что ее оставляют на попечении ревнивой волчицы, то никак этого не показывала.

— Я с удовольствием посмотрю на корабли. И пожалуйста, зовите меня Каэр.

Зак обещал вернуться как можно скорее и отбыл на встречу с Морриссеем.

Детектив не проявлял никакого нетерпения. Он стоял, привалившись к одной из свай на пристани. Так, будто у него впереди была целая жизнь.

«Морская дева» была окружена лентой как место предполагаемого преступления. Шестидесяти футов длиной, трехмачтовая, она была прекрасна даже в своей неподвижности. Это была не самая большая яхта, но Зак знал, что Эдди, да и все остальные, считал ее своей любимицей. Такая холеная, ухоженная и такая легко управляемая, подвижная, несмотря на размеры. С ней не стоило труда справиться в одиночку. То, что больше всего остального привлекало в морских путешествиях, которые организовывала фирма О’Райли, — это возможность не просто плыть под парусами, но и управлять судном. Эдди любил работать с людьми, молодыми и старыми, обучая их распознавать ветер и ставить паруса.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?