Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если кто-то имел водолазное снаряжение на борту, то с легкостью мог добраться до Кау-Кэй. С того места, где обнаружили яхту. Эта мысль и пришла Заку в голову.
Он взглянул на Кэла:
— Что по графику на сегодня запланировано?
— Я выхожу в море на «Морской леди». Какая-то парочка заказала двухчасовую прогулку. Это все.
— Прекрасно. — Зак посмотрел на Каэр: — Я тоже покажу вам морские просторы. Кэл, я возьму «Морскую деву».
— Что? — моргнув, спросил Кэл. — Вы хотите выйти в море?
— Да. Я устрою ирландской девушке прогулку на «Морской деве», чтобы она полюбовалась видом, который открывается с моря.
И Зак подумал, что это шанс поговорить с ней один на один, понять, почему она продолжает вызывать в нем непонятное чувство тревоги.
Каэр вся побелела, но не проронила ни слова.
— Но… — произнесла Марни.
— Да? — ответил Зак и пристально посмотрел на нее.
— Простите, конечно. Берите какую угодно, — сказала она. Марни было известно, что Шон предоставлял Заку, когда тот появлялся в их городе, полную свободу действий и возможность выбирать любую из яхт даже те, которые никому не давали. — Нет, нет, извините. Я просто подумала, что вам не терпится приступить к поискам Эдди, а Каэр здесь — на работе… и вдруг понадобится Шону.
— Сейчас рядом с Шоном находится Кэт. Она хочет провести некоторое время со своим отцом, — сказал Зак и позвал Каэр.
Несмотря на нескрываемый страх, она кивнула.
— Вам понадобится помощник? — спросила Марни.
— Нет, мы справимся, — ответил Зак.
— Вы искушенный моряк, Каэр? — задал вопрос Кэл.
— Я ничего не боюсь, — сказала Каэр делано счастливым голосом.
Зак подумал: притворяется. Но ничего страшного.
— Пойдемте, я покажу вам яхту.
Он подхватил ее за локоть и вывел из офиса.
— Думаю, вы еще ни разу не плавали на яхте? — спросил он, когда за ними закрылась дверь.
Она покачала головой.
— Боитесь воды?
— Нет.
Зак повел ее к причалу, где стояла на якоре «Морская дева», яхта двадцати пяти футов в длину, как раз подходящая для какой-нибудь парочки или небольшого семейства.
Она была снабжена первоклассным мотором. Очень кстати. Потому что Зак не собирался отправляться в неспешное путешествие.
— Запрыгивайте.
Каэр пристально посмотрела на него.
— Давайте.
Не сказать, чтобы она запрыгнула, но на борту оказалась.
Зак отвязал яхту от причала и указал Каэр на белую скамейку у главной мачты.
— Не представляю, что мы поплывем под парусами, — сквозь гул мотора донесся голос Каэр.
— Мы не пойдем под парусами.
— А как тогда?
— Дойдем на двигателе до того места, где обнаружили яхту Эдди.
Воздух был морозный и кристально-чистый. Погожий день. Похожий на тот, когда вышел в море Эдди. Вышел в море и пропал.
Зак освободил яхту от канатов, отошел от причала и направил ее мимо сигнальных огней канала.
Когда он оглянулся назад, оба, и Кэл, и Марни, стояли на причале, наблюдая за отплытием яхты. Заку было жаль, что он находится недостаточно близко, чтобы видеть выражение их лиц.
Каэр не могла вообразить, почему людям хочется это делать. Хотя яхта шла по воде относительно спокойно и плавно, на значительной скорости, с тех пор, как они покинули порт, было холодно. И ветрено. Весьма неприятное сочетание.
Зак, казалось бы, ничего не замечал. Он держал румпель и всматривался в далекий островок, к которому стремительно приближалась их яхта.
Там была каюта. Зак мог предложить ей войти внутрь и посидеть в тепле, но он этого не сделал. Более того, он будто не замечал холода или ветра, в большей степени создаваемого из-за скорости, на которой шла яхта. Ветер… Он свистел у их лиц подобно дюжинам брошенных в цель остро отточенных ножей.
Она сжала зубы и села на скамейку, буквально сжавшись в комок. Не собираясь говорить ни слова. До того момента, как Зак выключил двигатель, казалось, прошла вечность.
Несмотря на ощущение, что они находятся в море нескончаемо долго, еще и приплыли в никуда. Яхта навечно застряла посреди неизвестности. Не было заметно ни единой лодки на обозримом глазом пространстве, а до самого островка, к которому они направлялись, оставалась добрая сотня ярдов.
Она едва ли могла пошевелиться. Каэр чувствовала себя так, будто примерзла к тому месту, на котором сидела.
Зак не обращал на нее никакого внимания. Он встал и прохаживался взад-вперед по палубе, пристально оглядываясь по сторонам. Потом начал что-то поднимать с помощью рукоятки.
— Что вы делаете?
— Бросаю якорь.
Она наконец попыталась встать, но почувствовала боль.
— Вот так вы обычно и выходите на яхте в море?
— Нет. Обычно я хожу под парусом.
— Зачем ей мотор, когда есть паруса?
— Чтобы не приходилось идти под парусом.
— Тогда зачем яхта?
— Затем, что обычно, конечно, хочется развернуть паруса. — Он как-то странно посмотрел на Каэр. — Иногда нет ветра, а иногда, как сегодня, просто нужно добраться до места очень быстро.
Каэр прошла за ним к носу судна, передвигаясь осторожно из-за затекших конечностей и стараясь приноровиться к ходу яхты. Море казалось спокойным, но яхту все-таки качало на волнах.
— Что вы видите? — спросил Зак.
— Воду, — ответила она.
— Что еще?
— Небо. И Кау-Кэй, — задумчиво добавила она. — Какого черта вы докапываетесь? — спросила Каэр, нахмурившись. — Думаете, что Эдди скрывается на Кау-Кэй?
— Нет, — ответил Зак и взглянул на Каэр в упор. — Эдди мертв.
— Откуда вы знаете?
— Знаю. Эдди несвойственно так шутить. Он никогда бы не заставил волноваться Шона или Кэт. Он бы ни за что не пропустил прощальной вечеринки своего друга.
— Вы считаете возможным, что он был ранен, упал за борт и…
— С Эдди был пассажир. И нам об этом известно. Маловероятно, чтобы они оба упали за борт.
— Верно, — согласилась она.
Каэр видела, как Зак пропал в пространстве под палубой и минуту спустя появился с огромным контейнером. Он открыл его и извлек что-то большое и желтое. Потянул за петлю, потом перебросил за борт, крепко держа за шнур, чтобы тот не выскользнул из рук.