Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но почему? — ахнула Элизабет.
— Потому что меня хотел король, — чистосердечно призналась Анна. — Но не все его желания исполняются. Я сказала, что никогда не стану его любовницей и, пока королева остается его женой, между нами ничего не будет. Зато я отомстила Уолси. Когда он заставил Гарри жениться на другой, я сказала, что отомщу ему. Тогда все надо мной смеялись. Но теперь им не до смеха: Уолси впал в немилость и отправился в изгнание.
— А куда его сослали?
— В Йорк, поскольку он архиепископ этого города. Правда, дальше Кавуда он не уехал. Но не важно. Больше король никогда не станет пользоваться его советами. Подумать только, Бесс, святой отец выступил в роли королевского сводника! Если бы он вел себя как порядочный человек, я бы уже была женой и матерью. Но никто не позволяет мне вести себя так, как хочу я. Король командует. Мой дядя герцог командует. — Анна вздохнула. — И все меня ненавидят. Только и ждут, когда король мне изменит.
— Может, и все, но только не я, — запротестовала Элизабет.
— Ты почти ничего не знаешь обо мне, кроме того, что слышала от других.
— Да, я слышала разные сплетни, — призналась Элизабет. — Но теперь я знаю вас, Анна, и вижу, что в них мало правды.
— Вы всегда говорите то, что думаете, верно? Как я завидую этому вашему качеству! Сама я должна тщательно подбирать каждое слово, чтобы враги не истолковали его превратно и не использовали против меня.
— Меня воспитывали по-другому. В девять лет вы были во Франции, в свадебном поезде принцессы Марии. А я босиком бегала по лугам за овцами. В двенадцать лет вы служили французской королеве Клотильде. Я же училась управлять хозяйством. В семнадцать лет вы приехали к английскому двору. В четырнадцать мне доверили Фрайарсгейт. По склонностям и воспитанию я сельская жительница. Вы же — придворная дама благородного рождения. Если я начну выражаться как придворная дама, меня в моих местах не поймут. Моя семья попыталась меня немного обтесать, но, боюсь, им это не удалось. Если моя прямота не оскорбляет вас, я рада. Я не могу стать другой.
— Нет, вы меня не оскорбили, — вздохнула Анна. — Вы единственная, кому я могу верить и доверять. Мой дядя-герцог спросил, что я в вас нашла. Он бы не одобрил нашей дружбы, но ваш племянник, сын графа Уиттона, — один из его пажей. Я сказала, что мне нравится ваша честность.
— Кроме того, я пробуду здесь недолго, — хихикнула Элизабет. — Я видела герцога. Представительный джентльмен.
— Ничего не скажешь, — согласилась Анна. — Он глава нашего дома, и я должна во всем ему повиноваться.
Она нервно передернула плечами.
— Иногда я сопротивляюсь, зная, что могу пойти к королю и он меня защитит. Дяде это не нравится, но он вынужден смириться — иного выхода у него нет. Королю должны повиноваться все.
— Он добр к вам, и все же вы не любовники, — констатировала Элизабет.
Анна Болейн даже растерялась:
— Почему вы это сказали?
— Я услышала это от вас.
— Все считают иначе, но я — не моя сестрица Мэри, несчастное создание. Король выдал ее замуж и признал одного из ее детей, хотя она утверждает, что и второй ребенок тоже от него. Муж использует ее для своих целей, и ему все равно, что король укладывал ее в свою постель даже после их свадьбы. Я не позволю, чтобы мои дети считались детьми сомнительного происхождения!
— По-моему, вы избрали верный путь. Рано или поздно король получит развод. И он любит вас. Это видно по тем взглядам, которые он бросает на вас.
— Но когда мы поженимся… — со страхом пробормотала Анна. — Что, если я не смогу родить ему здорового сына? Что, если потерплю неудачу, как Екатерина Арагонская? Что тогда будет со мной?
Она очень разволновалась, но, нужно отдать ей должное, быстро взяла себя в руки.
— Не буду думать о плохом. Конечно, когда мы поженимся, я рожу королю сына.
— Вы станете королевой, — тихо напомнила Элизабет.
— Да… — слегка улыбнулась Анна Болейн. — И буду делать все, что хочу, и никто, даже мой дядя, не посмеет слова сказать против. И всякий, кто был недобр со мной, жестоко за это пострадает. Что хорошего быть королевой, если не сможешь даже поквитаться с врагами?
— Вы будете хорошей королевой, — сказала Элизабет.
— Полагаю, что так. Мать короля должна быть безупречна, — пробормотала Анна, но ее темные глаза лукаво блестели. — Кстати, я говорила вам, что в ноябре мне будет двадцать пять? А когда у вас день рождения?
— Двадцать третьего мая мне исполнится двадцать два года.
— Вы родились в мае? — вскричала Анна. — Тогда мы устроим праздник, дорогая Бесс! Маскарад! Тема… нам нужна тема… Нашла! Сельская ярмарка! Гости будут в костюмах животных! Как прекрасно родиться в мае!
Она вскочила и потянула Элизабет за руку:
— Поторопимся! До вашего дня рождения осталось две недели. А сделать нужно очень многое!
Они поспешили во дворец.
Король беседовал со своими советниками, но для Анны это не было препятствием. Она протиснулась мимо стражников и ворвалась в зал совета, таща Элизабет за собой. Девушка поспешно оглядела комнату и заметила крайнее неодобрение на лицах присутствующих, включая герцога Норфолка.
Но король улыбнулся и протянул Анне руки:
— В чем дело, милая?
— Милорд, в конце этого месяца день рождения Бесс Мередит. Я прошу вашего разрешения устроить маскарад.
— И заглянуть в его кошель, — послышался чей-то шепот, сопровождаемый тихим смешком.
Анна отпустила руки короля и встала. Она тоже расслышала злые слова, но не подала виду.
— Поскольку Бесс росла в деревне, мы устроим сельскую ярмарку. И все нарядятся животными. Будут танцы и состязания лучников, как для леди, так и джентльменов, милорд. Что вы на это скажете?
Она выжидающе улыбнулась кошачьей улыбкой.
— Думаю, это прекрасная мысль. А ты, Элизабет Мередит? Сколько лет тебе исполняется?
— На такие вопросы мне отвечать не обязательно, — кокетливо проговорила Элизабет, приседая в реверансе. — Но если будете настаивать, я признаюсь, что стара так же, как мой нос. И гораздо старше зубов.
Члены совета рассмеялись. Король широко улыбнулся:
— Да, ты истинная дочь своей матери! Можешь так ей и передать!
Он снова взглянул на Анну:
— А теперь, милая, тебе пора уходить, тем более что у нас много дел.
— Итак, вы удостоены особого внимания, — заметил Флини, встретившись с Элизабет перед обедом. — Весь двор только и говорит о том, что Анна Болейн устраивает маскарад в вашу честь. До сих пор подобные развлечения были привилегией гостящих в Англии особ королевской крови. Что по этому поводу думает ваша сестра? У нее наверняка есть свое мнение?