Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одиссей побежал назад по палубе и выпустил еще три стрелы с кормы. Только одна достигла цели, поразив руку лучника. Царь Итаки глубоко вздохнул, затем выстрелил в четвертый раз.
— Ха! — закричал он победоносно, когда стрела пронзила горло мужчины. — Вы идете на «Пенелопу»? — заревел Одиссей. — Во имя Ареса, вы пожалеете об этом, сыны коров!
Несколько стрел пролетели мимо него, но он стоял неподвижно, словно статуя, стреляя в пиратов.
— Чем меньше расстояние, тем лучше! — закричал он Биасу, когда еще одна вражеская стрела пролетела мимо его головы.
Теперь гребцы «Пенелопы» налегли на весла в полную силу, пот лился с них, когда они опускали и поднимали весла. Судно набрало скорость. Каллиадес высунул голову над перилами кормы и наблюдал за тем, как расстояние между кораблями начало сокращаться. Он увидел, как Одиссей застрелил еще одного пирата — стрела попала в лицо мужчины. Затем царь направил свои стрелы в головы лучников и гребцов. Два весла с левого борта на вражеской галере с треском сломались, и пиратский корабль изменил направление. «Пенелопа» поплыла быстрей.
— Эй, Ослиная морда! — закричал царь Итаки. — Не сдавайся. Ничто хорошее не дается в руки легко!
Вторая галера быстро приближалась. Биас изменил курс, чтобы сохранить расстояние между ними, но это позволило первому пиратскому судну вернуться в пределы досягаемости.
Одиссей тихо выругался. Если они продолжат в том же духе, моряки «Пенелопы» выбьются из сил, а пираты все же настигнут их. Он посмотрел на Биаса. Чернокожий моряк тоже все понял.
— Который, мой царь? — спросил он.
— Я думаю, нам нужно убить Ослиную морду, — ответил царь Итаки.
Биас выкрикивал приказы. Левый ряд весел поднимался из воды, гребцы по правому борту налегали на весла и увеличивали скорость. «Пенелопа» резко развернулась. Мерионес с черным луком в руках присоединился к Одиссею.
— Я подумал, что ты соскучился, — сказал царь Итаки, — поэтому решил напасть.
Одетый в черное лучник засмеялся:
— Давай сначала заключим пари.
Он показал на первый пиратский корабль. Там лучник взобрался на перила и ждал, вкладывая стрелу в лук и готовясь выстрелить, как только корабль приблизится.
— Золотые монеты подсказывают мне, что я свалю его с насеста раньше тебя.
— Согласен! — воскликнул Одиссей.
Оба мужчины двинулись вдоль центральной палубы на нос, затем натянули тетиву и одновременно выстрелили. Две стрелы вонзились в грудь вражеского лучника. Его тело согнулось, наклонилось вперед, упало в море и исчезло под килем пиратского судна.
Мерионес продолжал стрелять, пока расстояние между кораблями сокращалось. Одиссей оставил его там, быстро вернувшись на заднюю палубу. Протянув свой лук и колчан Пирии, он подозвал к себе Каллиадеса и Банокла.
— Биас развернет «Пенелопу» в последний момент, и мы попытаемся срезать их гребцов с правого борта. Похоже, они притащат нас к себе крюками. Когда это произойдет, они захотят взять нас на абордаж. Чего они не ожидают из-за своего численного превосходства, так это того, что мы сами возьмем их на абордаж.
Банокл посмотрел на приближающийся пиратский корабль.
— Должно быть, около шестидесяти человек на этой галере.
— По крайней мере.
— И еще шестьдесят человек на другой.
— Ты пытаешься высказать свою точку зрения или просто хвастаешься умением считать?
Великан замолчал.
— Держись поближе ко мне, — посоветовал Одиссей. — Я не так проворен, как раньше, я и тогда не был величайшим бойцом на мечах.
«Пенелопа» повернула налево, словно пытаясь избежать столкновения, а затем так же быстро направилась к правому борту пиратской галеры. Оба судна столкнулись, но под таким углом, что таран корабля противника просто скользнул вдоль правого борта «Пенелопы». Гребцы попытались втащить весла обратно, закинуть на палубу, чтобы они не разбились. Столкновение произошло так быстро, что удалось спасти только шесть из пятнадцати весел. Но гораздо больший ущерб был причинен веслам пиратов, когда «Пенелопа» скользнула вдоль корпуса галеры. С корабля противника полетели крюки, которые зацепились за перила корабля царя Итаки.
Пираты были так близко, что Одиссей мог разглядеть лица противников. Многие из этих мужчин приветствовали его вчера, умоляя рассказать еще историю. Теперь они были одеты в боевые доспехи: некоторые из них — в кожаные, другие — в самодельные рубахи из толстого узлового каната. На них были всевозможные шлемы: из дерева, из кожи, из меди и даже высокие, изогнутые фригийские. У большинства из них были кинжалы, хотя многие держали в руках деревянные топоры.
— Следуйте за мной! — приказал Одиссей. Он посмотрел на Банокла и усмехнулся: — Если у вас есть яйца для этого.
Вытащив меч, он побежал к центральной палубе и, промчавшись по узкому проходу, врезался в группу противников на пиратском корабле.
Царь Итаки ворвался в первый ряд, сминая пиратов своим весом. Одни упали, другие попытались расчистить пространство, чтобы заколоть его. Одиссей, схватив врага за рубаху из веревок, нанес ему сокрушительный удар по голове. Из сломанного носа пирата хлынула кровь. Царь Итаки оттолкнул его в сторону, затем ударил мечом. Он ранил пирата в руку, и фонтан крови забил в воздух.
— Ну, иди на Одиссея, хочешь? — бесился он, рубя и разя мечом направо и налево. На минуту пираты отступили под яростью его натиска. Затем они бросились на него. Но огромная фигура Банокла кинулась на них, повалив противников на палубу. Затем подоспел и Каллиадес, жаля своим мечом, словно жалом змеи, вонзая его в горло, грудь и живот пиратов.
— Теперь вы все погибли! — заревел Одиссей. Пират бросился на него, целясь в горло. Царь Итаки поднял левую руку, отразил удар и ударил мечом по черепу противника, отрезав ему ухо. Мужчина закричал и упал.
Другие воины с «Пенелопы» присоединились к атаке. Банокл ударил плечом противника, и тот полетел назад. Одиссей продолжал свирепствовать, выкрикивая боевые кличи и оскорбления и продвигаясь вперед. Каллиадес прокладывал себе путь справа от него и теперь занял оборонительную позицию, защищая царя. Банокл сражался слева. Даже во время боя Одиссей заметил их мастерство. Теперь они втроем образовали клин, и царь Итаки был его острием. Сначала они оттеснили пиратов назад, но затем их численное превосходство начало сказываться, и продвижение замедлилось.
Одиссей устал, потому что сражался, не экономя силы, разя своим мечом вокруг все, что мог. Пират кинулся на царя, ударив топором о кожаные доспехи царя Итаки. Одиссей споткнулся и упал назад, сильно ударившись о палубу. Каллиадес быстро обернулся, вонзив меч в шею пирата со спины. Мертвый противник повалился на царя Итаки. Молодой микенский воин занял оборонительную позицию перед Одиссеем, чтобы блокировать другие удары. Одиссей столкнул с себя мертвеца и медленно поднялся на ноги, прерывисто дыша. Вокруг него теперь стоял шум битвы, палуба была скользкой от крови. Рука, которой он держал меч, болела, словно в ней было много камней, но его сила возвращалась.