Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Посторонись, Каллиадес! — загремел он. — У Одиссея есть еще враги, которых нужно убить.
Затем он снова бросился в драку.
Пирия стояла на задней палубе, огромный лук покоился у нее в руках. Она видела, как Одиссей прыгнул на пиратский корабль, за ним последовали Каллиадес, Банокл и еще дюжина моряков из команды «Пенелопы». Затем Биас вытащил два боевых ножа, поднялся на перила и прыгнул, чтобы присоединиться к бою. Воздух наполнился боевыми криками и звуком лязгающих мечей. Идоменей, царь Крита, бросился к ним, как и два сына царя Нестора. Бой был жестоким, и она видела, как Одиссей прокладывал себе путь к корме пиратского судна, рубя и разя мечом, Каллиадес и Банокл сражались рядом с ним.
Чья-то рука коснулась ее. Мерионес показал на левый борт: с той стороны приближался второй пиратский корабль. Вложив стрелу в свой лук, он выстрелил вдоль узкого прохода. Она вонзилась высоко в нос галеры. Мерионес выругался.
— Не рассказывай Одиссею об этом выстреле, — попросил он.
Оставшиеся на «Пенелопе» моряки были все вооружены луками; они обрушили яростный град стрел на приближающееся судно. Несколько из них нашли свою цель. Затем последовал жестокий ответ. Еще сорок стрел рассекли воздух. Многие попали в перила палубы, другие скользнули по самой палубе. Пятеро моряков были ранены. Пирия вложила стрелу в огромный лук и выстрелила. Стрела попала в грудь лучника. Он опрокинулся назад.
— Хороший выстрел! — закричал Мерионес, выпустив стрелу. Пирия не видела, достигла ли она цели, потому что уже вытаскивала другую стрелу из колчана и вкладывала в Акилину. Теперь весь страх исчез, и девушка продолжала стрелять, не обращая внимания на свистящие вокруг стрелы.
Внезапно пиратское судно резко изменило курс. Лучники противника продолжали стрелять, но вскоре корабль вышел из пределов досягаемости их стрел и направился на юг.
— Они собираются развернуться и протаранить нас, — мрачно предположил Мерионес.
Но галера не развернулась. Гребцы усердно работали веслами, увеличивая расстояние между ними.
Моряки на «Пенелопе» бросили свои луки, вытащили мечи и ножи и побежали к своим товарищам, которые сражались на первом пиратском корабле. Пирия повернулась, чтобы наблюдать за ними, и увидела огромный корабль, идущий с севера. Он был больше любого судна, которое ей довелось видеть. По каждому борту сидело сорок гребцов в два ряда, а мачта была высокой, словно дерево. На ней развевался большой парус, на котором была нарисована вставшая на дыбы черная лошадь.
— Сегодня нас благословили все боги, — сказал Мерионес. — Это «Ксантос».
— Он… он огромен, — заметила Пирия.
— Несомненно, и он — проклятие пиратов. На палубе есть стреляющие огнем метательные орудия, а в команде больше сотни бойцов. А для таких честных людей, как мы, нет лучшего зрелища, чем это чудовище.
Перейдя на левый борт, Пирия увидела, что ход битвы изменился. Осталось всего несколько пиратов, но бой все еще был жестоким. Она поискала глазами Каллиадеса, но не смогла найти его. Тогда ее охватил страх, потому что девушка увидела, что Банокл все еще сражается рядом с Одиссеем. Затем она заметила молодого воина и с облегчением вздохнула. Его было не видно из-за мачты. Пирия наблюдала за тем, как он сразил врага, а затем проложил себе путь, чтобы встать рядом с Одиссеем.
Некоторые пираты бросили свое оружие, но бежать было некуда, и им пришлось сражаться до конца. Другие перелезли через борт и прыгнули в море. Некрасивый человек с неестественно длинным лицом закричал при виде Идоменея и бросился на царя Крита. Прежде чем он смог приблизиться, его сбил с ног Банокл. Мечи вонзились в этого человека. Пирия услышала его предсмертный крик.
И битва закончилась.
Усталый Одиссей сидел, тяжело привалившись к мачте и наблюдая за тем, как могучий «Ксантос» проплывает мимо. Раздался знакомый голос:
— Эй, Одиссей! Где ты, морской дядя?
С трудом поднявшись на ноги, он подошел к правому борту. Посмотрев вверх, царь Итаки увидел высокого широкоплечего мужчину с золотыми волосами, стоящего на носу огромного корабля.
— Во имя груди Фетиды, — закричал Одиссей, — какой дурак поставил тебя во главе этого корабля?
Гектор, сын царя Трои, засмеялся.
— О, это был бы очень большой дурак. Нет, мой друг, я просто пассажир, хотя и умеющий держать в руках меч. Ты не староват ли, чтобы сражаться с пиратами?
— Староват? Я в самом расцвете сил, ты, дерзкий негодяй!
— Я верю тебе, морской дядя. Похоже, тебе нужна помощь с этой галерой. Я могу одолжить тебе двадцать человек.
— Они были бы кстати, Гектор, друг мой.
— Мы поплывем рядом и отправим их к тебе на корабль. Одиссей прокричал слова благодарности и вернулся назад к мачте. Его руки теперь дрожали, и он почувствовал приступ тошноты. Биас присоединился к нему, встав на колени рядом.
— Скольких мы потеряли? — спросил его царь Итаки.
— Восемь человек погибли, одиннадцать с глубокими ранениями, и почти у всех порезы и царапины, кроме меня и Леукона. Даже при этом мы легко отделались, Одиссей. Что с тобой? Ты весь в крови. Это твоя собственная?
Царь Итаки покачал головой.
— Кто погиб?
Биас назвал имена моряков, и глубокая печаль добавилась к грузу усталости. Одиссей откинул голову назад, прислонившись к мачте. Люди вокруг него раздевали пиратов и бросали их за борт. С «Ксантоса» спустили канаты, и двадцать человек добрались по ним на палубу галеры.
— Черт, я не привык чувствовать усталость после боя, — сказал Одиссей. — Особенно после победы.
— Я знаю, — признался Биас. — Я тоже.
— Надеюсь, ты не собираешься рассказывать мне, что мы стареем, — предупредил его царь Итаки.
Чернокожий моряк улыбнулся.
— Нет, Одиссей. Наверное, мы просто становимся умнее. Мысль о тех, кто был жив этим утром, а теперь отправились по Темной дороге, удручает. И чего мы добились? Мы получили старую галеру с небольшим количеством оружия и, возможно, небольшой добычей. Ничто из этого не стоило гибели восьми человек. Особенно юного Деметриоса.
Одиссей закрыл глаза.
— Иди и дай новым людям задания, — велел он первому помощнику. — Переправь всю добычу на «Пенелопу».
— Да, мой царь, — кивнул Биас. — Как ты собираешься перегонять корабль?
— Люди Гектора могут переправить галеру к Скале Титана, — вздохнул Одиссей. — Они могут забрать раненых, которых мы там оставили. Мы поспешим. При благоприятном ветре мы можем добраться до Лука Аполлона к закату, если не будем останавливаться в Горбатой бухте.
Яркие лучи солнца осветили палубу, когда тень «Ксантоса» удалилась. Одиссей услышал, как Гектор прокричал ему:
— Мы отправляемся за пиратами, Одиссей. Где твоя стоянка?