Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каким образом, — улыбнулась Джесси.
— С тех пор, как вы приехали в город, дела идут, как по маслу, — улыбнулся в ответ Финн, бросив взгляд через плечо на приближающийся «Мемфис Клауд».
Джесси проследила его взгляд и снова отметила, как прекрасен этот большой корабль.
— Будем надеяться, что и дальше все пойдет гладко, — сказала она Финну.
По крайней мере, из-за нее проблем не будет, подумала она.
В укромном местечке между корзинами около боковой мачты, откуда он мог наблюдать за работой на причале, португалец Сантос Силва проверил нож в ножнах, который носил у пояса. Он развернул пальто и проверил, правильно ли заряжен дробовик. Затем осторожно развернул газету «Альта Калифорния», в которую были завернуты два заряда динамита цилиндрической формы. Так же осторожно он вставил капсюль в один из зарядов.
«Клауд» продолжал плыть по реке. Силва пробрался к тому месту на корме, где находились колеса с массивными лопастями. Он спрятал динамит среди натянутых канатов, зажег запал, затем посмотрел на часы. Канаты смягчат взрыв, и корабль не получит значительных разрушений, но взрыв отвлечет на себя внимание команды и пассажиров.
По боковой лестнице Силва поднялся на штормовой мостик и оттуда перешел на нижнюю палубу.
Из окна передней рубки можно было видеть реку только наполовину, так как вид частично закрывало машинное отделение. В задней части рубки в нише находилось 12-футовое аварийное рулевое колесо, изготовленное из тикового дерева. Это колесо было предназначено для управления кораблем в случае поломки колеса в рулевой рубке и поворачивалось синхронно со штурвалом в рулевой рубке. Если его часы правильны, сейчас произойдет этот несчастный случай.
Силва осмотрел рубку, увидел висящую форменную одежду, сорвал ее, свернул в комок и положил на пол, мешая свободному повороту колеса. Улыбаясь сам себе, он посмотрел в окно, на некотором расстоянии впереди увидел «Кэли Сью», которую догонял более быстрый «Мемфис Клауд». Он снова улыбнулся.
— Что за дьявол? — в дверях кабины стоял старик-официант и удивленно смотрел на кучу валяющейся белой морской формы. — Извините, мистер, почему эта форма валяется на полу? Если капитан увидит этот беспорядок, то поднимет большой шум. Он терпеть не может пятна на наших формах.
— Я проверяю управление. Можешь идти и заниматься своим делом. Уберешь здесь потом.
— Да, сэр, — ответил человек, продолжая смотреть на Силву. — Даю гарантию, что я не видел вас здесь раньше. Вы новенький на корабле?
— Я сказал, иди и занимайся своим делом, — угрожающе сказал Силва.
— Думаю, мне надо найти капитана и сообщить ему об этом, — старик пошел к двери. Силва одним прыжком догнал его, не давая уйти, выхватил нож и всадил старику прямо в сердце, мгновенно и без малейшего колебания убив его. Силва быстро закрыл дверь и обшарил карманы официанта, где нашел полдоллара, который тот заработал за свое усердие.
Быстро вернувшись на место, он прикинул расстояние до «Кэли Сью». Между кораблями оставалось меньше четверти мили, «Клауд» быстро приближался к шхуне. Силва вытащил карманные часы и открыл крышку. Через десять секунд должен раздаться взрыв.
Убедившись, что по времени все идет, как нужно, он повернул огромное колесо на пол-оборота и заклинил его в этом положении, вставив в колесо ножку стула. В тот же момент раздался взрыв, крики испуганных пассажиров и топот ног.
В это время в рубке рулевого наверху капитан бросился к выходу, но помощник, стоявший за штурвалом, внезапно закричал. Он не мог повернуть штурвал. Корабль резко пошел вправо.
— Боже мой, что ты наделал? — капитан бросился к штурвалу, напрасно пытаясь выправить курс «Клауда».
— Я ничего не делал, сэр, — лицо молодого человека стало белым, он всем своим телом навалился на штурвал, — корабль сам повернулся, сэр, клянусь…
— Поворачивай! Мы сейчас врежемся в шхуну, а здесь глубина — только одна сажень[4], мы раздавим ее!
— Я поворачиваю изо всех сил, сэр, но колесо заклинило!
— Полный назад! — закричал капитан в переговорную трубу в машинное отделение, но он хорошо понимал, что было слишком поздно. Вдвоем с помощником они отчаянно старались повернуть штурвал.
— Все, мальчик, — сказал капитан, корабль продолжал движение вперед, — помолись за души тех кто находится на «Кэли Сью».
— Держитесь, мисс Джесси, — закричал Финн, отчаянно крутя штурвал. — Он сейчас врежется в нас!
Огромный «Мемфис Клауд» надвигался на маленькую шхуну, он отчаянно гудел, лопасти колес бешено вращались, пытаясь замедлить движение корабля.
— Можно что-нибудь сделать? — закричала ему в ответ Джесси, но ее голос потонул в реве двигателей. Не теряя самообладания, она вцепилась в одну из балок, к которым крепились грузы, стараясь мужественно встретить надвигающуюся опасность. Раздался треск ломающегося дерева, Джесси увидела огромную фигуру Педди, с трудом пробирающуюся по направлению к ней среди катающихся бочек и корзин. И это было последним, что она увидела. Ее голова ударилась обо что-то, боль пронзила руку. Мир погрузился в темноту.
Португалец Сантос Силва захлопал в ладоши, радуясь успеху. Маленькая шхуна раскололась в щепки, ее останки погружались в воду под тяжестью «Клауда» по мере того, как большой корабль продолжал свое смертоносное движение. От резкого толчка Силву бросило на пол, нос корабля резко уткнулся в берег. Сам корабль получил небольшие повреждения, но шхуна исчезла в воде, как он и рассчитывал.
Не получив никаких травм, Силва вскочил на ноги. Вытащив стул из колеса, он поставил его на прежнее место, собрал формы и повесил их в рубке, но дверь оставил открытой. С мрачной улыбкой он завершил все последним штрихом — привязал на колесо красный шелковый шнурок-гарроту. Когда будут искать причину отказа штурвала в рулевой рубке, красная гаррота расскажет свою мрачную сказку.
Настало время уходить. Силва спешил завершить свою кровавую задачу. Он завернул тело официанта в одеяло, чтобы не было видно крови, перекинул через плечо и вышел из рубки. Он поспешно прошел мимо центральной рубки, где столпились официанты и члены команды, возбужденно обсуждая случившееся и глядя на обломки «Кэли Сью».
— Что случилось? — один из них обратился к проходящему Силве.
— Должно быть, упал, я несу его к эконому, чтобы он оказал помощь.
— Тебе помочь?
— Лучше смотрите туда, вниз, может, найдете, кому тоже нужна помощь.
Проклиная, что ему не удалось остаться незамеченным, Силва спустился по лестнице на главную палубу. Он был рад, что все пассажиры столпились на носу, стараясь рассмотреть, что же случилось. Пробравшись среди грузов, лежащих около поручней, Силва перебросил тело старика за борт. Оно упало в воду с негромким всплеском и скрылось под водой… Этого никто не видел, а Силва снова стал обычным пассажиром. Теперь он беспрепятственно сойдет на берег вместе с другими пассажирами на следующей остановке, когда «Мемфис Клауд» снимется с мели и сможет плыть дальше. Глядя на обломки «Кэли Сью», португалец Сантос Силва был уверен, что босс будет доволен его работой.