Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эбби увидела, что посаженные вчера герани поникли. Но когда она пошла за лейкой, Люк сказал нетерпеливо:
— Что ты делаешь? У нас нет времени для этого. Джок может полить сад. Я крикну ему. Он может также приглядеть за домом, пока нас не будет.
— Этот старый негодяй! — удивилась Эбби.
— Ну вот, ты опять за свое, — сказал Люк. — Ты уже привыкла считать всех негодяями или мошенниками. Что сделал старина Джок, чтобы заслужить это? Или Лола? Или те совершенно невинные люди, которых ты встретила в Кингз-Кроссе? Или я? Что случилось с тобой, Эбби? Ты раньше не была такой: подозрительной, капризной, нервной.
Теперь он снова приводил ее в замешательство, ставя все с ног на голову. Может, и в самом деле не Люк, а она сама изменилась.
— Но ограбление-то было! — воскликнула она в отчаянии, — и этот дурацкий звонок с просьбой забрать Дэйдр. Зачем же отрицать очевидное?
— Дорогая, теперь ты снова выглядишь бледной и несчастной. Надевай шляпку и поехали отсюда.
И все же, несмотря на возникшую помеху в лице заботливого мужа, Эбби решила попробовать продолжать начатое расследование. Она сказала Люку, что кроме тех вещей, которые он собирался купить, ей хотелось бы взглянуть на тот пояс в Симсонс, о котором ей якобы звонила продавщица. Люк мог бы недолго подождать ее внизу.
Он проницательно посмотрел на нее. Видно, у него снова возникли подозрения. Но он беспечно сказал:
— Хорошо. Но не застревай там на целый день. Я хотел поехать на ленч в один из заливов.
— В какой?
— В любой. Знаменитый Роуз Бэй, если хочешь.
— Как чудесно, — сказала Эбби. («Поезжайте в Роуз Бэй», — сказала та женщина. Еще минута, и она выяснит, почему).
Она поднялась на лифте на третий этаж, чтобы Люк не сомневался, что она направилась в отдел белья, затем быстро проскользнула по лестнице вниз. Косметический отдел был далеко от того места, где она оставила Люка, к тому же в магазине было довольно много народу, чтобы он мог ее заметить. Она нарочно надела не привлекающий внимания серый костюм и шляпку.
Та же самая женщина, шикарная и улыбающаяся, стояла за прилавком. Эбби заговорщически перегнулась к ней.
— Я миссис Фиарон, помните? Я хотела поблагодарить вас за вчерашний звонок. Но почему вы сказали, чтобы я ехала в Роуз Бэй?
— Миссис Фиарон? — повторила женщина удивленно. — Я вам звонила?
— Да! Да, разве вы не помните? Насчет «Роуз Бэй Косметик Компани».
— Вы приходили вчера. Конечно. Но я не звонила вам, миссис Фиарон. Я пыталась узнать что-нибудь об этой компании, но наш главный поставщик ничего о ней не знает. Извините, я ничем не могу вам помочь.
— Если вы не звонили мне, то кто же?
— Представления не имею. Вы спрашивали еще где-нибудь?
«Только в Кингз-Кросс, — подумала Эбби, — но никто бы оттуда не позвонил ей. Никто не знал, кто она. Хотя…»
— Все равно спасибо, — Эбби пыталась говорить спокойно. — Здесь есть телефон?
— У двери. У вас найдется четыре пенни? — Да.
Дрожащими пальцами Эбби достала монетку. Где Люк? Она надеялась, что не обнаружит его возле таксофона.
Она была уверена, что проскользнула в кабину незамеченной. Затем ей пришлось искать номер в телефонной книге. Корт, портниха. Милая женщина со слишком яркими глазами. Она узнала бы этот голос снова, даже если бы он был нарочито хриплым.
Вот. Мисс М. Корт, портниха, Кингз-Кросс. Эбби запомнила номер и набрала его.
Через несколько секунд ей ответили деловитым тоном:
— Алло.
— Это мисс Корт?
— Нет. Это ее магазин.
Эбби узнала голос туповатой девушки.
— Я хочу поговорить с мисс Корт.
— Она еще не пришла. Может быть, попозже. — Эбби нетерпеливо сжала пальцы:
— Могу я позвонить ей домой? Вы можете дать мне ее домашний номер?
— Ну, если это срочно. Я думаю, можно. Но она не любит, когда ей звонят домой.
— Я не стану этим злоупотреблять, — сказала Эбби, беспокоясь, что девушка передумает.
К счастью, у нее нашлась еще монетка. Она набрала номер и ждала ответа, едва дыша.
Наконец послышался хриплый далекий голос.
— Да. Кто говорит?
— Миссис Фиарон. Я думаю, это вы звонили мне вчера вечером. Я хотела узнать…
— Миссис Фиарон. Никогда не слышала это имя. Кто вам дал мой помер телефона? Я только что заснула. — Голос был ворчливый, старческий.
Ошибка. Эбби продолжала безнадежно:
— Тогда кто-то из вашего дома звонил мне. Не могли бы вы выяснить? Это важно.
— Бесполезно звонить мне, дорогая. Я больше не шью платья. У меня артрит. Мне восемьдесят шесть лет. Если вы звоните… — Внезапно далекий дрожащий голос замолк, в трубке щелкнуло. Кто-то резко положил ее. Кто-то вмешался.
Теперь у нее был телефонный номер, но не было адреса. Она бы снова позвонила той глупой девушке, чтобы узнать адрес. Но у нее больше не было мелочи. И уже двадцать минут прошло, как она оставила Люка. Он может начать разыскивать ее. Нельзя больше рисковать. Позже, если представится возможность, она снова позвонит этой девушке, узнает адрес, а потом навестит старую мисс Корт, восьмидесяти шести лет и так сильно страдающую от артрита, что навряд ли она сшила то унылое черное кружевное платье или какое-то другое. Может, она действительно нуждалась в услугах милой женщины из игрушечной лавки наверху.
Эббн взлетела по лестнице на второй этаж, затем встала в очередь к спускающемуся лифту. Слегка покрасневшая и разгоряченная, она нашла Люка почти на том же месте, где оставила его. Он выглядел усталым и нетерпеливым и, конечно же, заметил, что она без покупки.
— Столько времени потеряно напрасно, — сказала она, задыхаясь. — Ничего мне не подошло.
Он выразил лишь легкое сомнение.
— Я бы не подумал, что на тебя так трудно подобрать вещь.
Эбби взяла его под руку:
— Мы можем теперь позавтракать? Я голодна.
Ей пришло в голову, что женщина со старческим голосом и есть Роуз Бэй. Возраст и болезнь заставили ее закрыть дело, но каким-то необъяснимым образом она все еще имела зловещее влияние на события и вела какую-то таинственную деятельность.
Как и предлагал Люк, они позавтракали в Роуз Бэй, очаровательном и невинном месте, которое