Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тед, обрадовавшись тому, что ему дали столь ответственное поручение, кивнул и тут же исчез.
— Сегодня Сэм ужасно выглядит и крайне болезненно реагирует на любое сочувствие. А особенно его нервирует сопереживание женщин, понимаешь? — сказал Вильям, повернувшись к Дороти.
— Не совсем, — ответила она, упрямо приподнимая подбородок. — Взглянуть на захворавшего работника — моя обязанность.
— А я твой муж и моя обязанность — советовать тебе, что стоит, а чего не стоит делать, — твердо заявил Вильям.
Но, помолчав, добавил гораздо менее категоричным тоном:
— Конечно, ты имеешь полное право не прислушиваться к моим советам… — Он вплотную подошел к ней.
Почувствовав его знакомое одурманивающее тепло, Дороти затрепетала. Ей вдруг ужасно захотелось переложить часть ответственности на его могучие, крепкие плечи.
Скоро он уедет, и тебе вновь придется принимать все решения самой, напомнила она себе и погрустнела.
— Хорошо, сегодня я не пойду к Сэму.
Вильям улыбнулся и нежно поцеловал ее. Когда он прервал поцелуй и поднял голову, Дороти обхватила его руками за шею, приподнялась на цыпочки и вновь потянулась к нему губами.
— Хочешь еще? — спросил он лукаво.
Она кивнула.
— У тебя неиссякаемый аппетит, — соблазняюще медленно протянул Вилли. И вновь поцеловал ее. — Обещаю, что сегодня вечером буду еще усерднее. Не хочу, чтобы ты чувствовала себя неудовлетворенной.
Дороти моргнула.
— Может, ты больше не собираешься спать в моей кровати? — спросил Вильям, глядя ей прямо в глаза.
— Собираюсь, — едва слышно произнесла Дороти.
Около одиннадцати утра на следующий день к ним пожаловал Филипп.
— Не знала, что сегодня приедет Фил, — удивилась Дороти, заметив приближающийся к дому джип.
— Мы договорились, что обсудим с ним, где лучше построить новую, более просторную и удобную овчарню, — ответил Вильям.
Она пожала плечами.
— Мне о своих планах ты ничего не говорил.
Сердиться на Вильяма по-настоящему она не могла. Во-первых, потому что, по сути, на то не было особых причин. Во-вторых, все другие эмоции в ней заглушала сейчас радость за братьев. Филипп и Вильям нашли общий язык и успели крепко подружиться.
— Ладно, беседуйте, а я пойду готовить. Наверняка Филипп не откажется пообедать с нами.
Времени у нее было предостаточно. Поэтому она неторопливо сварила суп из овощей с мясом, поджарила ростбиф и испекла йоркширский пудинг.
Зазвонил телефон, и, выйдя в холл, она сняла трубку.
— Я хотел бы поговорить с Вильямом Доусоном, — сказал, поздоровавшись, незнакомый мужчина.
— В данный момент его нет в доме, — ответила Дороти. — Но, если вы оставите свои имя и координаты, я сейчас же схожу и сообщу ему о вашем звонке.
— Пожалуйста, сделайте это как можно быстрее. Меня зовут Оливер Байнз, я тоже работаю в туристическом комплексе «Мэндерс Туэрз». Мне хотелось бы сообщить Вильяму одну важную новость.
Записав имя Байнза и продиктованный им номер телефона, Дороти вышла из дома и отправилась на поиски Вильяма. Мысль о том, что «важная новость» навсегда отберет его у них с Тедди, не давала ей покоя, но она утешала себя тем, что он взрослый человек и сам выберет в жизни то, что ему нужно.
Филипп и Вильям стояли у ограды на пустынном месте, чуть удалившись от хлева. Видеть Дороти они не могли, поскольку были повернуты к ней спиной.
Она не старалась идти тише обычного, тем не менее ступала бесшумно, потому что землю под ее ногами устилала мягкая трава.
Не замечая ее приближения, мужчины продолжали оживленно беседовать.
— …В таком случае, — с жаром воскликнул Филипп, — я сам принял бы участие в строительстве этой овчарни. Ягнят можно пасти на наших угодьях, пастбище Дженнингсов сильно запушено.
Вильям не ожидал, что Филипп предложит ему объединить усилия — распределить обязанности и начать заниматься разведением овец всем вместе.
Он приоткрыл рот, чтобы ответить, но тут почувствовал чье-то присутствие за спиной и повернул голову.
— Дороти, я не слышал, как ты подошла.
— Очень хорошо, что я подошла вовремя. В противном случае ты продал бы втайне от меня все, что принадлежит Дженнингсам! — резко ответила она и протянула ему лист бумаги. — Этот человек звонил из Аберистуита. Сказал, хочет поговорить с тобой о чем-то крайне важном.
Договаривая последнее слово, она развернулась и решительно зашагала прочь.
Вильям взглянул на Филиппа.
— По-моему, ты должен как можно быстрее все объяснить ей.
Филипп поднял ладони.
— Э, нет! Она не захочет меня слушать. Наверное, до сих пор считает, что я мечтаю вытеснить ее с этой земли.
— Вот и разуверь Дороти в этом, — предложил Вильям.
Филипп решительно покачал головой.
— У тебя это лучше получится.
Проводив брата до его автомобиля, Вильям направился в дом. Ему предстояло серьезно поговорить с женой, и он чувствовал, что беседа будет нелегкой.
Она накрывала в кухне на стол.
— Дороти, умоляю, выброси из головы всякую чушь! — выпалил Вильям прямо с порога. — Если ты думаешь, что я помогаю Симмонсам разрабатывать план выселения тебя из этого дома, ты чудовищно заблуждаешься!
— У тебя все равно ничего не выйдет! — сердито отрезала Дороти. — Владелица собственности Дженнингсов — я!
— Вот именно! — подтвердил Вилли. — Я и сам не ожидал, что Филипп предложит мне — вернее, нам с тобой — объединить с ним самим, а также с Роджером и Мэтью общие усилия. Они решились на этот шаг только потому, что я — часть их семьи. Эти ребята долгие годы занимаются овцеводством, ты же знаешь. Их дела идут отлично. Если мы сольемся с ними в единое хозяйство, гораздо быстрее восстановим ферму.
Дороти молчала.
— Неужели из-за своего упрямства ты откажешься от такого выгодного предложения? — спросил он и, не получив ответа, вышел в холл. Они жили вместе вот уже несколько недель — делили стол, работу, заботы о ребенке, постель… Но до сих пор не имели главного: взаимного доверия.
Он поднял телефонную трубку и набрал номер Оливера.
— Оливер, это Вильям.
— Привет, Вилли! Прости, что побеспокоил тебя. У нас плохие новости, — сказал Оливер. — Боб в больнице. С ним случился сердечный приступ.
Вильям зажмурил глаза. Его друг давно мечтал об отдыхе, но продолжал работать только лишь из-за него…
— В каком он состоянии?
— Жив, но нуждается в операции, — сообщил Оливер. — Тебе следует срочно приехать.