Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как хорошо она выглядит на танцполе, — заметила Десима любящей маме Кэро, которая с оправданной гордостью наблюдала за прогрессом Кэролайн в тактах котильона.
Генри ускользнул минут десять назад, очевидно в поисках выпивки.
— Не правда ли? Надеюсь, она будет иметь успех. — Леди Фрешфорд бросила на нее резкий взгляд. — А почему ты не приняла приглашение никого из джентльменов, Десима? Ты привлекла весьма лестное внимание.
— Они понятия не имеют, что я бы наступала им на ноги при каждом повороте, да и к тому же я сижу. У них закружилась бы голова, если бы я встала, — беспечно промолвила Десима. Она чувствовала, что это признание ей не повредит. Каким-то образом нелепый вальс на кухне с Эдамом придал ей силы забыть о годах обид и унижений. Вероятно, мужчин привлекает это чертово платье с неприличным вырезом. Пока они не подходят достаточно близко, чтобы разглядеть веснушки…
— Мэм, я понимаю, что с моей стороны не подобает обращаться к вам без представления, но могу я иметь честь пригласить вас на танец? — Это был высокий — очень высокий — рыжеволосый мужчина с некрасивым, но приятным лицом, который явно был выше ее. — Джордж Мейс — леди Фрешфорд. — Он поклонился. — Думаю, моя мама — ваша родственница со стороны отца.
— Конечно. Должно быть, вы сын Джорджианы Стейплфорд. — Леди Фрешфорд просияла. — Как она поживает?
— Да, мэм, вы правы, и с ней все в порядке, благодарю вас. Она и мой отец сейчас в Шотландии. — Он очаровательно улыбнулся. — Могу я надеяться, что вы представите меня этой леди?
Леди Фрешфорд снисходительно улыбнулась:
— Мистер Мейс — мисс Росс. Дорогая Десима — наша подруга из Норфолка и любезно поддерживает меня во время первого сезона Кэролайн.
— Мисс Росс. — Они обменялись поклонами. — Есть шанс, что вы можете внести меня в вашу танцевальную карту?
— Благодарю вас, мистер Мейс, но этим вечером я не танцую.
— О! — Он выглядел удрученным. — Могу ли я… — Мейс указал на стул рядом с ней.
— Да, разумеется.
— Могу я довериться вам, мисс Росс? — Когда Десима пробормотала что-то, он выпалил: — Обычно я тоже не танцую. Но когда я увидел вас, то подумал, что, возможно, вы поймете.
— Пойму? Сожалею, мистер Мейс…
— Это глупо с моей стороны, но я видел, сколько приглашений вы получили… Понимаете, из-за моего роста большинство леди не хотят танцевать со мной — они чувствуют себя неловко из-за этого. Я видел, что вы… простите, я делаю из себя осла.
Он выглядел таким несчастным, что Десима сказала:
— Вы думали, что я могу чувствовать то же самое? — Он кивнул. — Потому что я тоже высокая? — Еще один кивок. Как она могла отказать ему? — Конечно, мистер Мейс, я с удовольствием буду танцевать с вами.
— Следующий танец? — энергично осведомился он.
Десима знала, что она должна для виду справиться в своей карте или по крайней мере убедиться, что помнит этот танец.
— Да, — согласилась она с искренней улыбкой.
Танец оказался вальсом, а мистер Мейс — весьма неплохим танцором. Десима держала его за руку, умудрившись заставить себя не смотреть на его ноги.
После первого круга по залу она смогла оторвать взгляд от лацканов его фрака и посмотреть наверх. Мейс смотрел вниз, поблескивая глазами, и Десима вспомнила о своем низком вырезе — господи, должно быть, он заглядывал за него! Она поспешно втянула плечи назад и улыбнулась. По крайней мере, веснушки не отталкивали его.
— Мы отличная пара, мисс Росс, — сказал Мейс. — Не могу выразить вам, как приятно разговаривать с молодой леди во время танца вместо того, чтобы смотреть на ее макушку.
— Мне тоже… о! — Мейс сделал быстрый поворот в углу, и ее юбки взлетели, задев скромный белый муслин Оливии, кружившейся в объятиях Эдама. Их глаза встретились на момент, и она почувствовала, что улыбается ему. По крайней мере, здесь не было ни кухонного стола, ни маслобойки, которых следовало избегать, а в бальных туфлях и юбках из тафты она чувствовала себя легкой, как птица.
Мистер Мейс остановился в противоположном конце комнаты от того, где они начали танцевать.
— Как неловко с моей стороны, — извинился он, когда они покинули танцпол. — Позвольте проводить вас назад к леди Фрешфорд. — Им преграждало дорогу несколько военных, и один отодвинулся, когда Мейс постучал по его плечу. — Привет, Фредерике, Питерсон.
Они повернулись, и Десима затаила дыхание, оказавшись в окружении стольких высоких мужчин в алых мундирах. Ее партнер усмехнулся.
— Позвольте представить вам мисс Росс. Мисс Росс — полковник лорд Питерсон, майор Фредерикс.
Десима присела в реверансе, ожидая, что они вежливо улыбнутся и возобновят беседу. Вместо этого оба, к удивлению Десимы, пригласили ее на танец.
— Любая, кто может заставить Мейса выглядеть элегантно на танцполе, подходящая партнерша для меня, — заявил полковник, опередив младшего коллегу.
Спустя полчаса Десиму проводили к леди Фрешфорд и Генри, запыхавшуюся и более чем склонную улыбаться. Казалось, будто она выпила шампанского, что было нелепо, так как ни капли не коснулось ее губ.
Внезапно желание смеяться покинуло ее. К ним приближался Эдам; на его руке повисла Оливия.
— Мисс Ченнинг, лорд Уэстон, как вы поживаете? — Десима поспешно представила их.
— Мы собирались идти ужинать, — робко пробормотала Оливия. — Вы присоединитесь к нам?
Десима ожидала возобновления напряжения между двумя мужчинами. Но Эдам выглядел так, словно ему в голову пришла приятная идея, а Генри уставился на Оливию, как будто увидел призрак. Заметив, что Десима наблюдает за ним, он тут же придал лицу выражение вежливого интереса.
— Да, идите, дорогие. — Леди Фрешфорд подобрала веер и ридикюль. — Я вижу Огасту Уимпоул. Мы с ней можем вместе поужинать и хорошо посплетничать. Кэро уже там с какими-то юными друзьями.
Эдам направился в столовую и усадил Оливию рядом с Десимой, прежде чем удалиться с Генри к буфету.
— Какое красивое платье, — робко сказала Оливия. — Мама никогда бы не позволила мне носить такие яркие цвета.
— Уверена, что оно не пошло бы вам так, как идет ваше платье. Кроме того, — добавила Десима, понизив голос, — я сожалею об этом вырезе — никогда в жизни не чувствовала себя настолько обнаженной.
— Он немного смелый, но у вас такие красивые плечи, — сказала Оливия.
Она милая, подумала Десима, улыбаясь комплименту. Будет ли Оливия хорошей женой Эдаму? Наверняка она будет пытаться исполнять свой долг. Боже, как холодно это звучит!
— Сэр Генри… — Покраснев, Оливия оборвала фразу. — Вы с ним обручены?
— Господи, конечно нет! — засмеялась Десима и увидела, что Эдам повернулся к ней, словно звук смеха перекрыл гул разговоров. — Мы просто добрые друзья. Он один из самых приятных людей, которых я знаю.