Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Холли подскочила к Палоу, тыльная сторона ее ладони ударилась обо что-то металлическое в его кармане, но ни по форме, ни по размеру непохожее на пистолет.
Палоу высвободил руки и отпрыгнул к стене, мгновенно схватившись за оружие в своем кармане.
— Этот номер не пройдет! — надрывался он.
— Да вы ее почти задушили! — говорила Белинда, склонившись на коленях над подругой.
В этот момент из двери гостиной показался Бобби с чемоданчиком.
— Не отдавай ему! — закричала Холли. — У него нет пистолета. Я проверила. Это не пистолет.
На мгновение Белинда и Трейси застыли ошеломленные. А Палоу, перемахнув через перила, спрыгнул с лестницы и вырвал из рук Бобби заветный кейс.
— Разойдись! — орал он во всю глотку, раскручивая вокруг себя чемоданчик с такой силой, что Бобби должен был отступить.
— Не дайте ему уйти! — кричала Трейси. — Хватайте его!
Белинда и Трейси были уже на ногах. Палоу проходил мимо девочек довольно медленно, но размахивал кейсом еще энергичнее.
— А котелок у тебя варит, — скривил он физиономию, глядя на Холли. — Но поздновато додумалась. — Палоу размахнулся чемоданчиком так, что все четверо отшатнулись, и он оказался уже у входной двери.
Продолжая обороняться своим новым оружием, он проскочил в дверь и помчался по мокрой траве к брошенной машине Грегори Фокса.
— Нельзя дать ему уйти! — наперебой кричали Трейси и Белинда.
— Пусть себе бежит, — сказал Бобби. — Это не меняет дела.
— Но он захватил деньги, — не могла успокоиться Белинда.
— Он так думает, — спокойно заметил Бобби и открыл настежь дверь гостиной.
Роузи стрелой вылетела оттуда и била лапами, словно ожидая команды.
— Туда, Роузи! — крикнула ей Холли. — Взять его!
Роузи нырнула в дверь и с быстротой молнии понеслась по траве. Холли и все остальные вышли из дома.
Палоу был уже у машины. Он быстро обернулся, когда услышал погоню. Неистово размахивая кейсом. он все же как-то просунулся в машину и изловчился захлопнуть дверцу.
Роузи теперь прыгала у окна, ударяя по стеклу передними лапами, лаяла и рычала. Сначала голова Палоу виднелась в окне машины, потом исчезла. Видно, он пригнулся.
— Что он там делает? — удивилась Белинда. — У него ведь нет ключей.
— А ты не поняла? — закричала ей в ответ Трейси. — Он хочет завести ее замыканием. Он уйдет, черт возьми! Он уйдет!
— Да послушайте же вы меня! — перекрикивал всех Бобби. — Пусть он уходит. — Он схватил Холли за руку и потащил ее к гостиной.
— Отцепись, Бобби, куда ты меня тянешь?
— Смотри! — Бобби ткнул пальцем в диван. На нем лежала целая гора пачек банкнот.
— Вот это да! — только и смогла проговорить Холли.
— Ключ от кейса все время был у меня. Мне не понадобилось и полминуты, чтобы вытряхнуть деньги на диван и сунуть в кейс старые газеты, которых здесь полно. Если он и уедет, то без денег.
Трейси влетела в гостиную.
— Он не может завести машину, — выдохнула она. — А это что?! — уставилась она на груду пачек.
Холли засмеялась:
— Бобби успел вынуть деньги.
В этот момент до них донесся оглушительный свист.
— Это Белинда! — крикнула Трейси и выскочила из дома. Холли и Бобби — за ней.
Белинда стояла на невысокой каменной ограде, размахивала руками и что-то выкрикивала.
Кому и что она кричала, они поняли не сразу. Но очень скоро увидели на дороге машину. Она ехала со стороны отеля.
— Это машина мистера Вильямсона, — выпалил Бобби, перепрыгнул через ограду и оказался на дороге.
Машина остановилась. Первым вышел сам водитель. В нем Холли узнала мужчину, с которым они разговаривали в отеле. Двое других пассажиров были Кристина Мак-Кечни и Грегори Фокс.
— Там Палоу, мы задержали его, — торопливо выкрикивал Бобби.
— Ты о чем? — спросил мистер Вильямсон.
Бобби показал на пикап. Роузи продолжала царапать машину и рычать, тогда как Палоу смотрел на нее остановившимся взглядом. Казалось, он потерял всякую надежду стронуть с места эту машину и сидел там, глядя почти безучастно на бушевавшую собаку впалыми полузакрытыми глазами.
— Моя машина! — воскликнул, как бы очнувшись, мистер Фокс. — А вот те маленькие разбойники, которые напали на меня!
— Мы не разбойники, — хохотнула Белинда. — Мы приняли вас за разбойника. Мы подумали, что вы Деклан Палоу.
Кристина всмотрелась в машину Грегори Фокса.
— Это действительно Палоу! — едва проговорила она, потрясенная.
— Он пугал нас тем, что у него пистолет, — сбивчиво объясняла Холли. — Держал нас как заложников. А оказалось, что у него нет оружия.
Мистер Вильямсон одним прыжком подскочил к машине.
— Умница! Умница, Роузи! — повторял он, беря ее за ошейник. — Хорошая наша! — Он открыл дверцу и наклонился. — Мне сказали, что вы запугивали этих девчушек, мистер Палоу. Не хотите ли проделать то же самое со мной?
Голова Палоу упала на руль. У преступника не осталось сил для борьбы.
Мистер Вильямсон выпрямился.
— Я не думаю, что со стороны мистера Палоу будет оказано сопротивление, — сказал он и обратился к стоявшим рядом: — Можно попросить кого-нибудь из вас позвонить в полицию из моей машины?
Отъехала полицейская машина, в которой повезли Палоу.
До этого полицейский вынул из его кармана железный брусок. Именно этот обломок металла Палоу выдавал за пистолет и устрашал им детей.
Надо было видеть его лицо, когда ему показали, что содержимым кейса, из-за которого он пустился во все тяжкие, были старые газеты и туристические проспекты.
Когда Палоу увезли, Бобби и девочки рассказали оставшемуся в доме полицейскому обо всем, что с ними произошло.
Лицо полисмена стало чуть суровее, когда Бобби признался, что прятал деньги.
— Он так сделал, потому что надеялся на награду, которая позарез нужна была не лично ему, а на птичий заповедник, — вступилась за Бобби Белинда.
— Гм, гм, — промычал полисмен и нахмурился. — Так-то оно так, но это не оправдывает тебя, паренек. Я должен доложить старшему следователю.
— Ну как же ты, Бобби! — огорчилась Кристина. — Разве ты не знал, что так честные люди не поступают?
— Но все получилось к лучшему, верно? — Теперь уже Холли старалась оправдать его. — Ведь именно Бобби помог нам вырваться из плена и сумел сохранить вернуть все деньги. Разве нет?
Полицейский покивал в знак согласия и закрыл блокнот.