litbaza книги онлайнРазная литератураПсихология Родины. Глубины русской самобытности - Елена Владимировна Кардель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 87
Перейти на страницу:
сухостой, а какой-нибудь толстосум-чиновник после серьёзного преступления оказывается невиновным. Сколько таких примеров.

Чтобы в стране была справедливость и все законы работали, нужно писать заново с учётом правил русского языка и особенностей нашей страны (природных, географических, экономических, культурных и социальных) и её народа ВСЕ основные регулирующие законы, включая и Конституцию страны.

Иначе эти английские варваризмы и их неадекватные переводы «доведут нас до цугундера».

Конечно, и нынешнюю «языковую смуту» наш живой гостеприимный русский язык переживёт. Те заимствованные слова, аналогов которым нет в нашей лексике, он доброжелательно примет и «переварит».

Но от навязчивых варваризмов следует избавляться решительно и бесповоротно!

Родная речь — это нечто большее, чем средство общения. Она является залогом физического здоровья, умственных способностей, правильного мировоззрения и счастливой жизни.

В языковой генетической памяти каждого человека записаны основные понятия самосознания предков. В генетическом коде русского человека есть ключевое понятие «совесть». Оно заложено в нас тысячелетним сознанием и всей языковой культурой. То же самое можно сказать и о других понятиях нашего самосознания. Когда эти понятия «вспоминаются», поддерживаются, развиваются, человек живёт по законам предков и передаёт свой опыт потомкам «на волне» наследственной памяти. А если он пытается заглушить эту память неестественным для русского человека образом жизни, то его способности «сворачиваются», он деградирует и ухудшает наследственные программы своего рода.

Ещё с 90-х годов прошлого века некие «засланные казачки» через средства массовой информации пытаются лишить наш народ основополагающих понятий, тем самым, обрекая его на вырождение и гибель. Незаметно из СМИ были изъяты понятия «совесть», «подвиг», «жертва», «служение» и другие. В итоге старшее поколение оказалось в чужой языковой среде. Люди живут в постоянном конфликте с окружающей их действительностью. Такой конфликт подрывает здоровье людей, провоцирует многие болезни и преждевременную смерть. Это очень убедительно показал в своих трудах профессор Игорь Алексеевич Гундаров: главной причиной вымирания нашего народа является не физическое истребление, а нравственный кризис.

Нельзя безнаказанно предавать предков: от этого и наркомания, и алкоголизм, и самоубийства. Исследования этнопсихологов показали, что чужая среда угнетающе действует на все способности ребёнка, даже на его физиологическое развитие. А наших детей прямо на родине погружают в англоязычную среду: большинство песен, звучащих по радио и заполнивших интернет — на английском, многие СМИ пропагандируют американские ценности, в школе стали преподавать английский язык с первого класса.

Усваивая чужую культуру, молодежь обрекает себя на вырождение.

Подтверждение этому можно найти в эмигрантской среде. Известно, что в первом поколении русских эмигрантов было много талантливых и даже гениальных людей, прославивших свое имя. Но это были люди, сформировавшиеся в России, сохранившие за рубежом веру и традиции своих предков. А во втором и третьем поколениях, которые усвоили чужую культуру и забыли родную, очень мало известных людей. Они как бы растворились в другом этносе и деградировали.

Опытные педагоги считают, что в человеке должны быть заложены семьей, а затем школой три основные идеи: почитание родного языка, почитание предков и почитание Родины.

Почитание предков и следование их заветам полезно и для физического здоровья, и для ума, и для души. Это — основа счастливой жизни и продолжения в своих потомках!

Как писал Иван Сергеевич Тургенев (1818–1883): «…нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Каждый человек, говорящий на русском языке, должен чувствовать себя частью великого народа и стремиться к овладению именно тем уровнем речи, который позволит ему стать достойным гражданином своей страны!

Самая многострадальная буква

«Ё — это культурная ценность, достояние нашей орфографии и фонетики».

Василий Аксёнов

Как это ни парадоксально, но обе формулировки справедливы. Буква «ё» — действительно наше национальное достояние. С другой стороны, нет ни одной другой буквы, вокруг которой было бы сломано столько «копий». И до сих пор нет чёткого ответа на вопрос: нужно ли писать букву «ё»?

И не только поэтому она многострадальная. В русскую Азбуку буква «ё» была введена по приказу высокопоставленного чиновника, да так до конца и не прижилась в письменной речи. На протяжении нескольких столетий её пытались закрепить в русском языке, однако и по сей день общество к ней не особо благоволит.

Звук «ё» существовал в русской речи с древнейших времён, но записывался он с помощью двух букв «». В результате реформы 1918 года буква «i» (и десятеричное) наряду с другими была из Азбуки исключена.

Официальным днём рождения буквы «ё» считается 29 ноября 1783 года (хотя рождений, по сути, у неё было несколько). В этот день состоялось заседание образованной Российской Академии Наук под председательством её директора княгини Екатерины Дашковой.

Впервые о необходимости применения новой буквы в русской Азбуке, по мнению историков, сказала именно она — статс-дама двора Её Императорского Величества Екатерина Романовна Дашкова (урождённая Воронцова) (1743–1810). В исторических источниках говорится о том, что она поинтересовалась у российских учёных мужей, почему в русском языке отсутствует буква, которая выражает характерное сочетание звуков в слове, например, iолка.

Образованная и умнейшая Дашкова, фаворитка императрицы Екатерины II, предложила вместо двух букв, обозначающих звук «ё», ввести одну. Сообщается, что на первом заседании Российской Академии Наук княгиня вывела своей рукой вариант новой буквы, затем передала листок своему представителю, которым был назван митрополит Новгородский и Петербургский Гавриил — член Санкт-Петербургской Академии наук. После совещательных процедур было принято решение о том, что такое написание и следует принимать для новой русской буквы — буквы «ё».

Однако рождение буквы в 1783 году можно считать сугубо формальным. Отвыкать от привычного написания всегда трудно, а многие не видели в этом смысла, да и литеры «ё» в типографиях не было. Но были и те, кто предложение Дашковой не только поддержал, но и начал активно его продвигать. Одним из первых, кто стал использовать букву «ё» в личной переписке, был Гавриил Романович Державин (1743–1816).

И всё же более 10 лет новую букву практически не использовали ни в художественных текстах, ни в официальных документах. Работал так называемый лингвистический консерватизм, и букву «ё» одни считали несуразно смотрящейся в русской литературе, а другие видели в ней прихоть вельможной особы, «глумящейся над языком».

Постепенно новая буква пробивает себе дорогу в печатные тексты. Сначала её использовали лишь в отдельных словах, таких как «всё», «василёк», «огонёк».

Вторым рождением буквы «ё» можно считать 1795 год, когда в типографии Ридигера и Клаудия при Московском университете была отпечатана книга Ивана Ивановича Дмитриева «И мои безделки».

Важно отметить, что в типографии Ридигера и Клаудия не

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 87
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?