Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взобравшись на вершину холма, Даллас и Сэйри увидели узкую тропинку, круто спускавшуюся вниз к ручью.
— Вода! — крикнул Даллас. — Настоящая вода! Может, мы и заблудились, но тут есть вода! — Схватив с тропинки какую-то палку, он постучал ею по земле. — Эй, Сэйри! — крикнул он. — Я встречу вас там, внизу.
С этими словами он со всех ног бросился к ручью.
Он мчался по тропинке, увёртываясь от торчащих из земли корней, радостно крича и смеясь.
Когда он свернул за поворот, перед ним выскочило маленькое пушистое животное, похожее на крысу.
Даллас перепрыгнул через него, поскользнулся и больно шлёпнулся на спину.
В его душе тотчас шевельнулось нехорошее предчувствие. Флорида, подумал он. Флорида в беде.
Миссис Трэпид доехала на автобусе до Проспер-Сити и теперь стояла перед ювелирным магазином на Первой авеню. Она не знала, что привело её сюда, — знала лишь то, что теперь она здесь и ей очень хочется войти.
Сделав глубокий вдох, миссис Трэпид расправила плечи и распахнула дверь. Под потолком, ярко освещая витрины, сияли тонкие люминесцентные трубки. Прилавки были отполированы до блеска, а внутри витрин были расставлены блестящие зеркала, в которых отражались золото, серебро и сверкающие драгоценные камни.
К ней подошёл продавец в тёмном костюме.
— Могу я вам чем-то помочь? — поинтересовался он. — Вы ищете что-то конкретное?
Миссис Трэпид посмотрела на витрину. Её взгляд тотчас привлекло золотое ожерелье с крошечными красными и белыми камешками.
— Вот это очень симпатичное.
Мужчина сунул руку в карман, извлёк связку ключей и, ловко открыв витрину, выдвинул зеркальную полочку, на которой лежало ожерелье.
— Прекрасный выбор, — похвалил он, вынимая украшение из футляра. Миссис Трэпид взяла ожерелье, чтобы примерить его. Продавец услужливо повернул к ней стоявшее на прилавке зеркало. — Ах, — выдохнул он. — Абсолютно идеально. Оно ваше.
Миссис Трэпид улыбнулась своему отражению. Ожерелье и впрямь было идеальным.
— Рубины и опалы прекрасны, — заверил её мужчина. — Но самое лучшее здесь золото, безусловно.
— Безусловно, — пробормотала миссис Трэпид, а про себя подумала: Рубины и опалы? Настоящие рубины? Настоящие опалы?
— Оно нужно для какого-то особого случая? — спросил продавец.
— Что? О да. Да-да. — Она попыталась придумать, что ей сказать. Какой особый случай? — Для круиза, — неожиданно выпалила она. — Мы с мужем отправляемся в круиз. На один остров.
— На Карибы? — уточнил продавец.
— Да, да, — соврала миссис Трэпид. — Как вы узнали?
— Куда же ещё может поехать такая красивая женщина, как вы.
Миссис Трэпид покраснела.
— Спасибо.
— Мадам желает узнать цену? — Продавец улыбнулся нежной доброй улыбкой.
Миссис Трэпид кивнула.
— Восемнадцать тысяч долларов, — сказал он. — Вполне разумная цена для такого прекрасного ювелирного изделия.
— О, совершенно верно, — отозвалась миссис Трэпид, смахивая с рукава пушинку. Она подумала, что неправильно его расслышала. Восемнадцать тысяч долларов за ожерелье? Миссис Трэпид бросило в жар и нервную дрожь. — Ваш кондиционер исправен?
Продавец торопливо шагнул к термостату.
— Да, похоже, исправен. Мадам душно?
Миссис Трэпид попыталась расстегнуть застёжку ожерелья.
— Вы правы, оно прекрасно, а рубины и опалы… такие… — Она не знала, что ещё сказать, и сделала вид, что внимательно рассматривает камни. — Я просто не уверена, что оно пойдёт к моему вечернему туалету.
Туалет? Почему я сказала «туалет»? Какое глупое слово «туалет».
— Мадам, мы будем рады, если вы принесёте своё платье и примерите его с ожерельем. — Продавец проводил её к выходу и услужливо распахнул для неё дверь. — Мне отложить ожерелье для вас?
Миссис Трэпид поспешно вышла в дверь. Она хотела прокричать: нет, нет, не надо, уберите его. Вместо этого она произнесла:
— Конечно.
— Ваше имя?
— Трэпид, — ответила она. — Марджори Трэпид. Пока! — И поспешила по улице, сама не зная, почему она назвала своё настоящее имя и почему добавила это глупое словечко «пока».
Она остановилась только через несколько кварталов от ювелирного магазина и прислонилась к стене какого-то здания, чтобы перевести дух.
Восемнадцать тысяч долларов. Она с трудом представляла себе эту сумму. Откуда люди берут такие деньги, что они могут позволить себе выбросить их на ожерелья за восемнадцать тысяч долларов?
При мысли о том, сколько всего можно накупить на эти деньги, голова её пошла кругом.
* * *
На следующий день мистер Трэпид направился в тот же ювелирный магазин.
Предусмотрительно сняв старые часы, прежде чем войти, он быстро подошёл к витрине с часами и заглянул внутрь.
— Могу я вам помочь? — поинтересовался продавец.
Мистер Трэпид решил быть твёрдым и уверенным в себе.
— Я хотел бы купить часы. Что-то в этом роде. — Он указал на витрину.
— Идеальный выбор, — одобрил продавец, вынимая часы из футляра. — Джентльмен желает примерить?
— Да. — Мистер Трэпид подставил запястье.
— Один из наших лучших образцов, — отрекомендовал продавец. — У вас были такие раньше?
— Да, да, были, — соврал мистер Трэпид. — К сожалению, я их потерял.
— Потеряли? Какая трагедия.
Мистер Трэпид попытался придать лицу горестное выражение.
— Конечно, — кивнул он. — Вряд ли кому-то нравится терять такие прекрасные часы.
— Верно, сэр, никому.
Мистер Трэпид повертел запястьем и так и сяк.
— Идеально, — похвалил продавец. — Они как будто сделаны для вас.
Да, подумал мистер Трэпид. Часы смотрятся так, будто сделаны специально для меня.
Продавец принялся что-то рассказывать о качестве золота и бриллиантов, а затем поинтересовался:
— Джентльмен желает узнать цену?
— Цену? Почему бы и нет.
— Девять тысяч долларов, — сообщил продавец. — Вполне разумная цена, учитывая бриллианты и…
— Абсолютно разумная, — прервал его мистер Трэпид.
— Джентльмен желает купить их прямо сейчас?
Взгляд мистера Трэпида скользнул по витрине.
— Видите ли, — быстро произнёс он, — здесь есть ещё несколько других часов, которые я тоже хотел бы примерить.