Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поставив чашку кофе, Миллиган через стол воззрился на Декера.
Вся команда ужинала в «Эпплбиз»[26] в Остине, куда Марса перевезли после выписки из реабилитационного центра. За окном лило, а они целый долгий день корпели над всеми сведениями, которые смогли накопать на Чарльза Монтгомери.
— Страховка жизни, которая будет оплачена, когда Монтгомери умрет, в самом деле есть, — отчеканил Миллиган.
— Но только на тридцать тысяч долларов, — возразила Джеймисон, сидевшая рядом с Декером.
— Но для нее это большие деньги, готов поспорить, — не уступал Миллиган.
— Недостаточно, чтобы купить дом и бросить работу, — указала Дэвенпорт.
— Значит, должно быть, Томми Монтгомери преувеличивает, — парировал Миллиган.
— Не думаю.
— Так почему бы просто не сказать нам, почему вы думаете, что на самом деле Монтгомери лжет? — не вытерпел Миллиган. — Ну же, Декер, мы ведь команда, правда? Нам нужно делиться информацией.
Отложив вилку, Амос салфеткой утер рот.
— Это вопрос движения денежных средств.
— Простите? — агрессивным тоном вскинулся Миллиган. — У жены?
— Нет, у мужа.
Декер выбрал салат, хотя на самом деле хотел ребрышки. Когда он начал было издавать звуки на предмет заказа ребрышек на гриле, Джеймисон одарила его таким взглядом, что угрызения совести заставили его удовольствоваться листовыми овощами. Декер сбросил еще пятнадцать фунтов, и постоянная боль в коленях уже не мучила его. Но в качестве акта неповиновения он все-таки заказал «Амстел лайт».
Допив пиво, Амос поглядел на визави с таким видом, словно должен выполнить неприятную обязанность.
— Монтгомери сказал нам, что при въезде в город денег у него не было, потому-то он и отправился в ломбард. Он въехал в город с пустым баком и пустым желудком. Сказал, что после убийства Марсов рванул прочь из города. Не украл ничего ни у них, ни у кого-либо другого. Работы до отъезда у него не было. Сказал, что гнал всю дорогу до самого Абилина, то есть примерно три часа без остановок.
— Ладно, и что?
— Он вел «Импалу» семьдесят седьмого года с движком ви-восемь. Я посмотрел. Только что с конвейера этот автомобиль проезжал по шоссе восемнадцать миль на галлоне горючки. А с почти двадцатилетним пробегом он вряд ли вытягивал намного больше двенадцати — в лучшем случае. На такую поездку ему требовалось никак не менее пятнадцати галлонов. А бензин тогда стоил чуть больше бакса за галлон. Так что, если он прикатил в город с пустым баком и бумажником и уехал с пустым баком и бумажником, как же он проехал всю дорогу до Абилина, не оставшись без топлива? Да сверх того ему пришлось ехать всю дорогу до дома Марсов, чтобы убить их. Это почти два галлона. Так поведайте мне, как все это возможно?
Дэвенпорт и Джеймисон быстро переглянулись.
— Невозможно, — откашлявшись, произнес Богарт. — Откуда следует, что он либо лжет, либо ошибается.
— В ошибку мне не верится, — отозвался Декер. — Слишком уж он дотошен в деталях. Это мелочь, которую проглядели, когда стряпали легенду.
— Ого, — вскинулся Миллиган. — И где это вы взяли легенду?
— Кто-то ее сложил.
— Это весьма поспешный и, на мой взгляд, неоправданный вывод.
— Ну, полагаю, дело просто в разнице между моим умом и вашим.
Скривившись от этого комментария, Миллиган поднял чашку.
— А вы не забыли про кровь Люсинды в машине Мелвина? Она ведь ни разу не пользовалась этой машиной. Так как же кровь попала туда? Черта лысого ее мог оставить там Монтгомери.
Тут телефон Богарта зазвонил. Он ответил на звонок, послушал несколько секунд и дал отбой. И оглядел сидящих за столом.
— Техасский суд только что постановил дать Марсу полную амнистию. Его освобождают из тюрьмы.
— Замечательная новость, — встрепенулась Джеймисон.
— Если он невиновен, — угрюмо проворчал Миллиган. — И не такая уж замечательная, если нет.
— Интересно, захочет ли он поехать в Алабаму, — произнес Богарт.
— В Алабаму? — удивилась Дэвенпорт. — Зачем?
— Члены семей жертв имеют право присутствовать во время казни. И хотя технически Монтгомери за их убийство осужден не был, вряд ли Марсу выпадет второй шанс увидеть, как его предают смерти.
— Что ж, давайте у него и спросим, — предложил Декер.
* * *
Марс сидел в комнате съемного дома под охраной троих агентов ФБР из Остина. Его адвокат Мэри Оливер, очевидно, только-только приехала, потому что, когда прибыли Декер, Богарт и остальная команда, она как раз обнимала Марса.
— Я знал, что это возможно, — сказал Мелвин, — но до сих пор как-то не верится.
— Будет официальное судебное разбирательство, где с тебя снимут судимость, и я уже подала иск на компенсацию со стороны штата, — сообщила Оливер. — Не думаю, что у тебя будут проблемы с получением максимального возмещения.
Когда с поздравлениями было покончено, Богарт поведал Марсу о грядущей казни Монтгомери.
— Я сделал несколько звонков. Вам позволят присутствовать, если пожелаете.
— А ты что думаешь? — Мелвин поглядел на Декера. — Надо мне ехать?
Это заставило Амоса задуматься на несколько секунд.
— Если считаешь, что это может принести тебе успокоение, то да.
— Но ты же считаешь, что на самом деле это сделал не он.
— И могу заблуждаться. — Декер помолчал. — Кроме того, у нас есть еще один повод наведаться в Алабаму.
— И какой же?
— Миссис Монтгомери.
* * *
Судебное разбирательство состоялось назавтра. Марс, одетый в дешевый костюм, стоял рядом с Мэри Оливер, пока судья приносил извинения за случившееся и официально снимал с него все обвинения.
— Я могу лишь уповать, мистер Марс, что остаток вашей жизни будет заполнен только положительными событиями, — сказал судья. Потом стукнул молотком, и разбирательство закончилось.
Перед залом судебных заседаний подстерегали несколько репортеров, жаждавших урвать кусочек Марса и его истории. Но к этому моменту Богарт, Декер и Миллиган уже присоединились к толкучке, и Амос использовал свою массу, как шар для боулинга, чтобы проложить путь Марсу сквозь толпы машущих микрофонов к дожидающемуся внедорожнику.
Пока они спешили прочь, Декер сказал:
— Сегодня ты попадешь в национальные новости.
— Удивлен, что кому-то до этого еще есть дело, — отозвался Марс.
— Да, но только на один двадцатичетырехчасовой новостной цикл.
Богарт вручил ему что-то. Мелвин поглядел на полученный предмет.
— Сотовый телефон?
— На самом деле это смартфон, — ответила Джеймисон. — С его помощью можно заходить в Интернет. Отправлять электронную почту и текстовые сообщения. «Твиттер», «Инстаграм», «Снэпчат». Можно делать фото и смотреть телевидение и фильмы… Ах да, а еще звонить, — с ухмылкой добавила она. — Но сексэмэски могут довести вас до беды, так что их лучше пропустите.
Марс погладил экран телефона пальцем.
— Пожалуй, мне предстоит многое наверстать.
— Ну, это лучше, чем наоборот, — заметил Декер.
* * *