Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это она тебе рассказала?
– Да, и то, что ты накупил ей всяких нелепых подарков и сбрил ради нее пиратские бакенбарды. Милорд, вы хороший человек, настоящий джентльмен. Несмотря на то, что я испытываю по отношению к вам совершенно обескураживающие чувства, я вижу вашу доброту.
Он оглядел себя:
– Где это вы ее видите?
– Здесь.
Александра приложила руку к его груди, но потом вдруг смутилась и убрала ее.
Грейсон расстегнул сюртук. Под ним находился кожаный патронташ с пистолетом в кобуре. Он снял сюртук, расстегнул патронташ, положил его с пистолетом под перила и развел руки в стороны. – Так лучше?
– Ты меня приводишь в замешательство.
– Я такой, каким ты меня видишь. Тут не из-за чего смущаться.
Он потянулся к Александре. Она выскользнула из его рук.
– Грейсон, ты все-таки пират.
– Владелец торгового судна, обвиняемый в пиратстве. Если же я найду короля Франции, то буду чист перед законом.
Александра выразила недовольство:
– Не важно, как ты себя называешь. Я ничего не знаю о твоем мире. – Она указала жестом на корабль. – Ты участвовал в битвах, на тебя кидались с саблями, в тебя стреляли. Мой мир – гостиная, дом, бал, опера. Ко мне приходят с визитами леди и джентльмены, а охотники за пиратами не пытаются убить моих соседей. Ты... – Она указала на него пальцем. – Я не знаю, что с тобой делать. Ты все еще не сказал, чего хочешь.
– Я желаю узнать тебя.
Александра покачала головой:
– Ты хочешь оказаться в моей постели, доставить себе удовольствие. Я готова ласкать тебя. Никогда в жизни я не жаждала ничего столь сильно.
– Ты хочешь узнать, каков я на вкус? Я рад.
Она погрозила пальцем:
– Я от тебя в смятении. Ты вынуждаешь меня сказать: «Грейсон, пожалуйста, давай бросимся в постель, как вчера, и позабудем про все условности».
– Это было не только в постели.
– Пожалуйста, не перебивай меня. Ты хочешь овладеть мною, словно обычной девкой или пассажиркой корабля.
– Пассажиркой корабля?
– Да. Пираты ведь так себя ведут, правда? Вы входите в каюту к леди, соблазняете ее и затем крадете у нее драгоценности. Разумеется, пока топите корабль.
Грейсон усмехнулся.
– Так вот о чем ты думала прошлой ночью? – Желание становилось неистовым. – Ну что ж, Александра, если ты хочешь поиграть, я согласен.
Она взглянула на него, щеки ее приобрели прелестную розовую окраску.
– Не смеши меня. И вообще, это не я придумала, это миссис Уотерз.
Грей сон растерялся:
– Миссис Уотерз?
– Вы встречались на прошлой неделе у меня в гостиной. До того как у меня перед домом произошел несчастный случай. Помнишь женщину в синем платье с очень темными волосами?
Грейсон извлек из памяти полную женщину с рыхлым лицом, карими глазками и неестественно черными волосами. Она взмахивала ресницами и смотрела на него голодным взглядом. Грейсон встревожился:
– Господи, она имела в виду меня?
– Будучи пиратом, ты, должно быть, делал такие вещи.
– Александра, уверяю тебя, если бы я когда-либо атаковал пассажирский корабль и только предположил, что на борту находится миссис Уотерз, тут же скрылся бы в противоположном направлении.
– Это не имеет никакого значения. Я вела себя как любая женщина, а ты украл мои бриллианты. – Она взглянула на него с укором.
– Помнится, ты просила взять их.
– Не могу себе представить, зачем они тебе понадобились. Мэгги говорит, что у тебя есть изумруды, а ты утверждал, что имеешь опалы. Зачем тебе понадобились мои безобразные бриллианты?
– Это сюрприз.
Ювелир очень удивился, когда Грейсон вбежал в лавку и выложил на прилавок бриллианты и пять великолепных опалов.
– Сделайте из этого что-нибудь.
Ювелир открыл было рот, но потом в нем одержал верх художник, и он взглянул на опал сквозь лупу.
– Великолепно, милорд, просто изумительно. Да, я смогу изготовить изящную вещь. Ваша леди будет очень довольна.
Грейсон, взяв руку Александры, прижал ее к своей груди. Тепло ладони чувствовалось сквозь лен рубашки.
– Ты будешь леди, путешествующей в каюте капитана, а я – тем безнравственным пиратом, который нашел тебя там.
– Нет, я...
– Или на палубе. Сейчас темно, вся команда внизу.
– Грейсон...
Она не сказала «милорд», а назвала его по имени. Прекрасно, пусть узнает о нем все. Вдруг налетел резкий порыв ветра, наполнивший теплый летний воздух холодом Северного моря. Александра вздрогнула.
– Наверное, лучше войти в каюту, но только потому, что я замерзла.
Грейсон усмехнулся и проводил ее.
Оказавшись в тепле каюты, Грейсон заключил ее в объятия. Они слегка покачивались в такт движению корабля.
Некоторое время спустя Александра пошевелилась, но не отпустила его.
– По-моему... Грейсон, я больше не стану спать с тобой в одной постели. Думаю, так будет правильно.
– Ты смогла бы убедить меня скорее, если бы не обнимала так крепко.
– Кажется, я не смогу этого сделать.
Он понял. Александра нуждается в ком-то, на кого можно опереться, кого можно обнять, кто мог бы ее успокоить. Он погладил и поцеловал шелковые волосы.
Как же странно ведут себя в цивилизованном мире! На борту своего корабля или в портовых тавернах требовалось всего лишь обнять женщину за талию, чтобы все поняли значение этого жеста. Это его женщина, она неприкосновенна. В модном Лондоне иные правила. Если эта женщина твоя, ты ни в коем случае не должен к ней притрагиваться, по крайней мере, на публике. Для Грейсона эти условности ничего не значили, а для Александры – очень многое. Она жила по канонам, заставлявшим влачить жалкое существование. Однако было ясно, что, нарушив их, она почувствует себя еще хуже.
– Миледи, если вы не желаете находиться со мной в одной постели, поступим по-другому.
Грейсон обрадовался, заметив в ее глазах легкое разочарование.
– Как?
Он отпустил ее и отошел к койке.
– Давайте-ка притворимся, что вы – пират, а я – пассажир.
Александра разинула рот.
Он лег, вытянув руки и ноги. Койка была устроена так, чтобы не свалиться с нее во время шторма. Правые рука и нога свисали с края. Грейсон прикрыл глаза.
– Действуйте, я в вашем распоряжении.