Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тилли наклонила голову и сделала открытие, от которого у нее зазвенело в ушах: их тела плотно соприкоснулись. Третья пуговица на вечерней рубашке Джека находилась точно на уровне края корсажа ее желтовато-розового бального платья без бретелей. Запах одеколона вдруг показался ей приятнее, чем обычно. Если бы она потеряла контроль над собой и приподнялась на цыпочки, то могла бы лизнуть его в шею…
— Тебе весело? — спросил Джек.
Тилли кивнула. Он даже не догадывался, что она чувствует, танцуя с ним.
— Все здесь очень дружелюбны.
— Они замечательные люди.
Тилли заставила себя посмотреть ему в глаза, потому что ее упорное нежелание встречаться с ним взглядом могло бы показаться странным, и сказала:
— Дороти очень лестно о тебе отзывалась.
— Вполне возможно, потому что я хороший человек. Бываю временами. — Джек подкрепил свои слова легкой улыбкой. — Когда хочу.
Эта улыбка. На таком близком расстоянии она становится еще более разрушительной. Он никак не дает ей сосредоточиться. Тилли на мгновение прикрыла глаза и подумала об Эми, и Марианне, и о другой, которую звали… ах да, Лиза. В этом весь Джек — он щедро раздаривает свои улыбки и оставляет позади себя страшные разрушения. «Он совершенно не заинтересован в серьезных отношениях. Его заботит только секс. Помни об этом. И ни на секунду не забывай…»
— О чем ты думаешь? — Его голос ворвался в ее путаные мысли.
— Ни о чем.
Джек усмехнулся:
— Это значит, что мне знать не надо.
Тилли пожала плечами, надеясь, что у нее не вспотели ладони. Она чувствовала прикосновение его бедер, и это, мягко говоря, приводило ее в замешательство.
— Все, можешь остановиться, — проговорил Джек.
Тилли сообразила, что музыка стихла, а она продолжает качаться из стороны в сторону. Взяв себя в руки, Тилли сказала хриплым голосом:
— Мне показалось, что они заиграли новую мелодию. Я просто… двигалась по инерции.
— Хочешь остаться на следующий танец? — Джек положил руки ей на талию как раз в то мгновение, когда снова заиграла музыка.
Здесь, в центре зала, среди танцующих пар, его предложение выглядело вполне разумным.
— Ну…
— Мы ведь выполнили наш долг, верно? — Джек убрал руки с ее талии, чем вызвал в душе Тилли страшное разочарование. — Давай выпьем вместо танцев, а?
Джек обещал обращаться с ней как с благородной дамой и вел себя как истинный джентльмен, однако Тилли не ожидала от него всего этого. На обратном пути в Роксборо, сидя на заднем сиденье такси, она готовилась к тому, что он предпримет какие-то действия, и ждала этого. Ну хотя бы пригласит ее выпить кофе.
Но Джек ничего этого не сделал. Он велел водителю ехать к Бич-Хаусу, и вот они сидят в машине перед ее домом.
— Итак, — сказал Джек, — я доставил тебя домой в целости и сохранности. Спасибо, что составила мне компанию. Мы отлично провели время.
— Да, отлично. — Тилли поняла, что это конец, что он даже не собирается перегнуться через сиденье и чмокнуть ее в щечку на прощание.
Вот так. Они сидят в машине перед ее домом, а она, нецелованная, неприглашенная, чувствует себя ужасно некрасивой.
А Джек так и не делает никаких шагов. И что ей остается, кроме как вылезти из машины?
— Пока, — кивнул Джек.
— Пока.
Неужели он считает ее уродиной?
Тилли перепутала все даты: когда Макс заказывал билеты в театр, она думала, что бал в Челтнеме состоится в пятницу вечером. К счастью, к тому моменту, когда она поняла свою ошибку — бал состоялся в четверг, — было поздно заказывать еще один билет.
Макс продолжал считать, что она сделала все это специально.
В пятницу, во второй половине дня, после школы, Лу проворчала:
— Не знаю, почему папа думает, что вид скачущих по сцене людей заставит меня полюбить Шекспира. Готова спорить, что я все равно буду считать его скучным.
Тилли боролась с рыжими вьющимися волосами Лу, пытаясь заплести французскую косу.
— Кто знает, может, он тебе понравится.
— Хочешь пойти вместо меня?
— Это очень великодушно. Но потом ты пожалеешь.
— Можно еще раз проверить на сайте: ведь бывает, что людям приходится аннулировать свой заказ, и тогда появляются билеты.
— Очень мило с твоей стороны, что ты подумала об этом. — Тилли дернула ее за локон. — К счастью, я первая до этого додумалась, и у меня уже заготовлен для тебя веский предлог. Одной из нас придется остаться дома и сидеть с Бетти.
— Черт побери, — пожаловался Макс, вернувшийся домой со встречи с клиентом в Бристоле. — Можно подумать, я уготовил тебе ночь в пыточной камере, где тебе без анестезии будут ломать ребра.
— А если я вдруг засну в театре, он все время будет пихать меня, чтобы разбудить. — Лу поморщилась и похлопала себя по коленке, подзывая Бетти, которая вошла в комнату. — Иди сюда, Бетти. А тебе хотелось бы пойти в театр сегодня вечером с папой?
Бетти прыгнула к ней на колени и лизнула лицо.
— Это значит «да»! Молодец, Бетти! Забирай мой билет!
— Я живу среди неблагодарных людей. Все, я иду в душ. Выезжаем в шесть. — Сбросив пиджак, Макс сказал: — Кстати, мне сегодня звонил Джек. Вчера вечером ты забыла в такси свою шаль. Он ее забрал.
— О, здорово, — радостно выдохнула Тилли. — А я думала, что потеряла ее.
— Он сказал, что может завезти ее, когда будет проезжать мимо, или ты ему сама позвони и забери у него.
— А что ты собираешься делать сегодня вечером, пока нас не будет? — спросила Лу.
— Буду долго нежиться в ванне. Потом куплю себе что-нибудь в китайском ресторане. Посмотрю три серии «Дурнушки Бетти». Это не о тебе, — воскликнула Тилли, когда Бетти, сидевшая на коленях у Лу, устремила на нее удивленный взгляд. — Ты не дурнушка, солнышко. Ты красавица. Съем ореховый батончик с суфле от «Макса и Спенсера».
— Счастливая, везет тебе, — вздохнула Лу.
Тилли самодовольно заявила:
— Знаю. Мне не придется слушать неостроумные куплеты от Шекспира.
— Еще хоть одно саркастическое замечание, — сказал Макс, — и я съем твой батончик.
Лу повернулась к Тилли и с мольбой посмотрела на нее.
Тилли сочувственно похлопала ее по плечу:
— Видишь? Ничего веселого.
Они уехали чуть позже шести, чтобы добраться до Стратфорда. Убедившись, что ее батончик в целости и сохранности лежит в холодильнике, Тилли взяла с собой Бетти и отправилась гулять в парк. Когда они вернулись домой, Бетти свернулась клубочком в своей корзинке, а Тилли пошла в ванную. В восемь она оттуда вышла, одетая в серый велюровый спортивный костюм.