Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С обезоруживающей улыбкой молодой человек взял руку Клодин, затянутую в перчатку, и поднес к губам.
— Очарован, мадам.
— Месье Дрейк, — сухо произнесла она.
Граф оценивающе посмотрел на Натали, и Джонатан, заметив это, произнес:
— Позвольте вам представить мою жену.
— Моя дорогая леди, — обратился к Натали граф, его глаза совершенно неприлично заскользили по ее шее и груди. — Как мило. Ваш муж — настоящий счастливчик. Добро пожаловать во Францию и в мой дом.
Граф не только пользовался услугами любовниц, он также не отказывал себе в удовольствии пофлиртовать. Его жена вряд ли могла одобрить такое поведение мужа; она сжала губы и тяжелым взглядом оценивающе посмотрела на Натали. Мадлен ничего не сказала об отношениях графа и его жены, в то время как это могло оказаться весьма полезным. Джонатан с удивлением заметил, что Натали тоже поняла это и просияла от удовольствия.
— Я очарована, сэр, — ответила она, мило улыбнувшись грациозно сделав реверанс. — Мы с мужем польщены той честью, которую вы нам оказали.
— Очень рад, мадам. — Улыбка на лице графа стала еще шире. — Надеюсь, вы не откажетесь потанцевать со мной сегодня? — Затем он бросил рассеянный взгляд на Джонатана словно и не заметил, что тот все еще здесь. — Разумеется, если вы позволите, месье Дрейк. — Джонатан вежливо кивнул:
— А я воспользуюсь этой возможностью, чтобы потанцевать с вашей очаровательной женой.
Он ожидал, что Анри или Клодин что-нибудь ответят, но снова заговорила Натали, быстро сообразив, что следует сказать в такой обстановке:
— Какой у вас замечательный дом, мадам Лемьер. У вас превосходный вкус.
— Благодарю вас, — сухо ответила Клодин.
Натали продолжала говорить о безупречном вкусе мадам, обводя глазами танцевальный зал:
— Какое изысканное убранство. Как только мы с Джонатаном вошли в ваш сад, такой роскошный и ухоженный, я сразу поняла, что здесь нас ожидает нечто необыкновенное.
Клодин сдержанно улыбнулась:
— Разве у вас в Англии такой маленький дом, что даже нет сада, мадам Дрейк?
Это прозвучало как прямое оскорбление, без всяких претензий на ум или утонченность. Джонатану стало любопытно понять, проистекает ли это из ревности или причина просто кроется в нелюбви к англичанам в целом.
Натали сделала вид, что ничего не заметила, и широко раскрытыми глазами посмотрела на Клодин с выражением невинности на лице:
— О, у нас в Англии замечательные сады, но теплая погода, солнце и морской бриз придают неповторимое очарование вашему поместью. И если позволите, я замечу, что от постоянного пребывания на солнце ваша кожа приобрела здоровый вид, чего не скажешь о нас, всегда бледных из-за большого количества пасмурных дней.
Натали дотронулась до своей щеки, ее глаза сузились, в них заплясали озорные огоньки. Она наклонилась к француженке и доверительно, словно старой подруге, прошептала:
— Возможно, когда-нибудь мне удастся уговорить моего дорогого Джонатана купить нам дом на берегу, или, может быть, вы поможете мне убедить его в этом сегодня вечером Вам, наверное, очень нравится здесь. Как я завидую вам!
Она была великолепна, Джонатан с трудом сохранял серьезный вид. Клодин быстро-быстро захлопала глазами, не зная воспринимать ли слова Натали как комплимент или как некий хитрый ход. Анри вполуха прислушивался к разговору дам, считая его, независимо от темы, не важным, скучным и глупым.
— Мы очень счастливы здесь, — заявила француженка уверенным голосом. — Сегодня, как вы понимаете, мы заняты, но, возможно, вы посетите нас в конце недели. Тогда бы вы смогли осмотреть наш сад и дом днем, мадам Дрейк.
Натали одержала полную победу.
— Это великолепно. С нетерпением буду ждать нового визита к вам. — Она повернулась к Джонатану и взяла его под руку. — Пойдем же, дорогой. Мы задерживаем других гостей, которые хотят поздороваться с графом и графиней.
— Да, разумеется, — согласился Джонатан, кивнув головой. Они подошли к другим гостям и родственникам хозяев.
Молодой человек захотел поздороваться и немного побеседовать с несколькими мужчинами, являвшимися потомками старого дворянства из Анжу и Бретани, ведущими свою родословную с дореволюционных времен. В ожидании второй революции за кулисами происходила интенсивная подготовка, и у Джонатана возникла уверенность, что эти люди выступали застрельщиками стратегического планирования. Те, кто был в это вовлечен, собирались продать изумруды. Что ж, этим высокомерным аристократам не долго осталось радоваться, подумал Джонатан.
Потом Натали и Джонатан прошествовали в центр зала, музыка, некоторые пары танцевали, слышался смех. Мужчины в парадных костюмах и цилиндрах и дамы в шелковых, бархатных и тафтяных платьях с кружевами самых разнообразных оттенков стояли небольшими группами и разговаривали о политике, обсуждали последние новости и сплетничали. Лакеи в алых ливреях проносили подносы с едой к столам в буфете, и густой запах пищи, смешавшись с ароматом духов и нескольких тысяч горящих свечей, пропитал воздух в зале. С потолка свешивались четыре огромные хрустальные люстры. Две из четырех стен комнаты были украшены картинами большого размера и гобеленами, на двух других располагались позолоченные окна, между которыми висели красные бархатные шторы, перевязанные золотыми кисточками с лентами. Наверху сидели позолоченные херувимчики, с неподдельным любопытством взиравшие на гостей.
Внешне этот прием напоминал самый обычный домашний вечер.
Джонатан молча провел Натали сквозь толпу к столу с закусками и предложил ей бокал шампанского.
— Ты была великолепна, — похвалил он девушку.
Она внимательно посмотрела на своего спутника и сделала маленький глоток.
— Граф хитрый, но очаровательный, а она грубая и ревнует его без всяких на то оснований. Глуповатая и бестактная.
Джонатан улыбнулся, глядя, как ее щеки начинают краснеть, а глаза вспыхнули от раздражения.
— Что ж, верно подмечено, но, возможно, у нее есть причины, — предположил молодой человек. — Ты затмила ее своей красотой, и она поняла это.
Натали несколько рассердилась на его комплимент и стала оглядывать лица в толпе, стараясь угадать, есть ли среди приглашенных Черный рыцарь. Ее раздражение от этого только усилилось.
— И как у большинства аристократов, — добавил Джонатан, — у него есть любовницы, и, я уверен, Клодин знает об этом. У него и сейчас есть одна, но возможно, и не одна.
Молодой человек не мог объяснить, почему говорит ей это Возможно, таким образом он пытался привлечь ее внимание. И это сработало, девушка быстро повернулась к своему спутнику и посмотрела ему в лицо, ее брови неодобрительно нахмурились.
— Возможно, это удивит тебя, Джонатан, но не все джентльмены благородного происхождения нарушают супружескую верность. Многие считают неверность правом, данным им от рождения, и даже не задумываются о том, что можно жить по-другому. — Она глубоко вздохнула, а затем, вскинув подбородок, добавила: — Но существуют и другие мужчины, для которых мораль не пустой звук и которые могут контролировать себя и действительно любят своих жен.