Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Переговорщик поднес к глазам бинокль и увидел, как в окне бойни появилась девочка. Упитанная, пухлые щеки блестели от слез. Когда дуло пистолета коснулось ее коротко подстриженных волос, она закрыла глаза.
— Веди отсчет времени, Тоби.
— Четыре минуты тридцать секунд.
— Это она? — шепотом спросил Поттер у Лебоу.
— Уверен.
— Ты говорил, что у них ружья двенадцатого калибра? — Голос переговорщика звучал невозмутимо.
Аналитик кивнул.
— И предположил, что мало патронов.
Потрясенный Дерек смотрел на них: он не мог поверить, что в такой момент они хладнокровно рассуждают о чем-то.
— Господи! — взорвался Бадд. — Да сделайте же что-нибудь!
— Что? — спросил Поттер.
— Позвоните и пообещайте, что дадите боеприпасы.
— Нет.
— Четыре минуты.
— Он застрелит ее!
— Не думаю. — Поттер лихорадочно размышлял: убьет или нет? И не мог ответить на вопрос.
— Вы только посмотрите! — отчаянно продолжил Бадд. — Пистолет приставлен к виску ребенка. Я не могу сидеть и сложа руки наблюдать, как она плачет.
— Он специально так задумал, чтобы мы на это смотрели. Успокойтесь, Чарли. Оружие и боеприпасы никогда не бывают предметом торга.
— Но он сейчас расправится с ней!
— Три минуты тридцать секунд.
— А что, если… — Поттер едва сдерживал нетерпение, — у него вообще кончились боеприпасы? Сидит там с двумя пистолетами без патронов и пустым ружьем.
— Или у Хэнди остался один заряд и он сейчас использует его.
Кризис с заложниками — это растянутое убийство.
Поттер не сводил глаз с несчастного лица ребенка.
— Мы уже сейчас должны признать, что жертв девять — все девочки, которые находятся в руках преступников. Но если бандиты получат сотню ружейных патронов, потери удвоятся.
— Три минуты, — нараспев проговорил Тоби.
Снаружи нервничал шериф Стиллуэл, вороша волосы.
Он поглядывал то на фургон, но на здание бойни. Шериф не слышал переговоров, но, как и другие полицейские, видел в окне голову девочки.
— Две минуты тридцать секунд.
— Отправьте ему холостые. Или такие, чтобы у него разорвало стволы.
— Хорошая идея, Чарли. Но у нас ничего подобного нет. И он не решится так рано, без толку, потратить еще одного заложника. — «Прав я или не прав?» — мучительно думал Поттер.
— Без толку потратить заложника? — изумленно повторил техник Дерек. Поттер расслышал, как он добавил: — Какой же ты сукин сын!
— Две минуты, — невозмутимо проговорил Тоби.
Переговорщик, сгорбившись, смотрел в окно. За «линией Мажино» из патрульных автомобилей стояли полицейские; кое-кто нетерпеливо поворачивался к командному пункту.
— Одна минута тридцать секунд.
«Каковы намерения Хэнди? Что у него на уме? Не могу проникнуть в его сознание. Нужно больше времени. Еще час — и я бы точно знал, убьет он ее или нет. А сейчас глаза застилает дым, и я вижу только опасность».
— Одна минута, — объявил Тоби.
Поттер взял телефон и нажал кнопку быстрого набора.
Щелк.
— Связь установлена.
— Лу?
— Арт, я решил, что, кроме ружейных патронов, мне нужна еще сотня к «глоку».
— Нет.
— Добавим к сотне еще один вместо того, что я израсходую через тридцать секунд. Надо же его восполнить.
— Никаких боеприпасов, Лу.
Дерек вскочил со стула и схватил переговорщика за руку.
— Ради Бога, уступите!
Бадд оттащил техника за рукав и толкнул в угол.
— Помнишь, как ухлопали вьетнамского чувака? — продолжил Хэнди. — Показывали в кино. Выстрелили в голову. Кровь забила струей не хуже, чем из фонтана.
— Не могу, Лу. Ты что, не понимаешь меня. Может, у нас плохая связь?
— Вы же приехали вести переговоры, — прошептал Бадд. — Так говорите с ним! — Он уже, кажется, жалел, что оттолкнул Дерека Элба.
Поттер не обратил на него внимания.
— Десять секунд, Артур, — предупредил Тоби, нервно теребя ухо с дырочкой от серьги. Он отвернулся от своих драгоценных циферблатов и смотрел в окно.
Тикали секунды — прошло то ли десять минут, то ли час. На командном пункте царила полная тишина, только слышалось потрескивание установленной и непрерванной связи — этим звуком кровоточили репродукторы командного фургона. Поняв, что уже некоторое время задерживает дыхание, Поттер сделал вдох.
— Лу, слышишь меня?
Молчание.
— Лу?
Внезапно пистолет опустился, и рука схватила девочку за воротник. Когда ее тащили обратно в здание, она от страха открыла рот.
«Эй, Арт, — вообразил Поттер следующую фразу Хэнди, — как ощущения?»
— Слышь, Арт, как там у вас настроение? — раздался в динамике энергичный голос.
— Так себе. А у тебя?
— Первый сорт. Уговор такой: я буду отстреливать каждый час по одной, пока не прилетит вертолет. Ровно каждый час, начиная с четырех.
— Говорю тебе сразу, Лу: чтобы достать большой вертолет, нужно больше времени.
«Меня не колышет. Сделаешь так, как я сказал», — предположил Поттер, но Хэнди с наигранной угрозой спросил:
— Насколько больше?
— Часа на два.
— Не пойдет! Даю тебе время до пяти.
Поттер выдержал паузу, словно размышляя.
— Хорошо, попробуем.
Грубый смех. Затем:
— И еще одно, Арт.
— Что?
Хэнди ответил не сразу, и пока он молчал, в фургоне нарастало напряжение.
— Добавь к бургерам чипсы. Побольше чипсов.
— Получишь. А мне отдай девочку.
— Господи! Может, не надо на него нажимать? — прошептал Бадд.
— Джойслин. Ту, что ты показывал в окне.
— Джойслин? — переспросил Хэнди с неожиданным оживлением, чем снова поставил Поттера в тупик. — Ну и потеха с этим именем!
Поттер щелкнул пальцами и показал Лебоу на компьютер. Аналитик пробежал глазами досье Хэнди. Оба пытались установить какую-нибудь связь преступника с женщиной по имени Джойслин: мать, сестра, сотрудница службы пробации[21]?
— А в чем потеха, Лу?