Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Родриг
Чудный сон мне Бог послал —
С длинной белой бородою
В белой ризе предо мною
Старец некий предстоял
И меня благословлял.
Он сказал мне: «Будь покоен,
Скоро, скоро удостоен
Будешь царствия небес.
Скоро странствию земному
Твоему придет конец.
Уж готовит ангел смерти
Для тебя святой венец…»
Сон отрадный, благовещный —
Сердце жадное не смеет
И поверить и не верить.
Ах, ужели в самом деле
Близок я к моей кончине?
И страшуся и надеюсь,
Казни вечныя страшуся,
Милосердия надеюсь,
Успокой меня, Творец.
Но твоя да будет воля,
Не моя. — Кто там идет?..
«О нет, мне жизнь не надоела…»
О нет, мне жизнь не надоела,
Я жить люблю, я жить хочу,
Душа не вовсе охладела,
Утратя молодость свою.
Еще хранятся наслажденья
Для любопытства моего,
Для милых снов воображенья,
Для чувств. всего.
…2 февраля… вместо Данзаса назначен я, в качестве старого друга, отдать ему последний долг…
3 февраля в полночь мы отправились из Конюшенной церкви, с телом Пушкина, в путь: я с почтальоном в кибитке позади тела; жандармский капитан впереди оного. Дядька покойного желал также проводить останки своего доброго барина к последнему его жилищу, куда недавно возил он же и тело его матери: он стал на дрогах, кои везли ящик с телом, и не покидал его до самой могилы…
«А я, коль стих единый мой…»
…А я, коль стих единый мой
Тебе мгновенье дал отрады,
Я не хочу другой награды —
Недаром темною стезей
Я проходил пустыню мира:
О нет! Недаром жизнь и лира
Мне были вверены судьбой!
Примечания
1
Послание обращено к членам кружка «Зеленая лампа».
2
Поводом к написанию стихотворения был вероломный поступок А. Н. Раевского. Узнав от Пушкина о его любви к Е. К. Воронцовой, Раевский, сам влюбленный в нее, сообщил об этом гр. Воронцову! Это, по предположению Пушкина, явилось причиной высылки его из Одессы в Михайловское.
3
В первой редакции стихотворение называлось «К Кюхельбекеру».
4
Гречанка — Калипсо Полихрони, по преданию — возлюбленная Байрона.
5
Перстень оставил себе на память о поэте Жуковский, носивший его до своих последних дней. Позднее сын Жуковского Павел Васильевич подарил перстень Ивану Сергеевичу Тургеневу. После его смерти Полина Виардо передала перстень не Толстому, а в Пушкинский музей Александровского музея, откуда он пропал. Дальнейшая судьба этой пушкинской реликвии неизвестна.
6
Из Байрона.
7
Стихи написаны в альбом пятнадцатилетней Епраксии Николаевне Вульф (Зизи).
8
В копии стихотворения, принадлежащей П. А. Осиповой, ее рукой написано: «Стихи на случай в позднюю осень присланных цветов к П. от П. О.» (т. е. Пушкину от П. Осиповой).
9
Эпиграф (русский перевод — см. первый стих) взят из Андре Шенье.
10
Стихотворение обращено к Александре Ивановне Осиповой, падчерице П. А. Осиповой.
11
Господину Дау (англ.).
12
Но где (итал.).
13
Стихотворение «Подъезжая под Ижоры» обращено к шестнадцатилетней Катеньке Вельяшевой, двоюродной сестре Ал. Н. Вульфа, которую Пушкин встретил в Малинниках, Тверском имении Вульфов. Ижоры — последняя станция на пути из Торжка в Петербург.
14
Стихотворение написано в альбом гр. Елене Михайловне Завадовской, считавшейся одной из первых петербургских красавиц.
15
Твое здоровье, Мери (англ.).
16
В рукописи имеется план продолжения стихотворения: «Юность не имеет нужды в at home (в доме — англ.), зрелый возраст ужасается своего уединения. Блажен, кто находит подругу, — тогда удались он домой.
О, скоро ли перенесу я мои пенаты в деревню — поля, сад, крестьяне, книги, труды поэтические — семья, любовь, etc. — религия, смерть».
17
Не презирай сонета, критик. Вордсворт (англ.).
18
Прочь, непосвященные (лат.).
19
Стихотворение связано с окончанием «Евгения Онегина».
20
«Нечестивые, пишет Магомет (глава Награды), думают, что Коран есть собрание новой лжи и старых басен». Мнение сих нечестивых, конечно, справедливо; но, несмотря на сие, многие нравственные истины изложены в Коране сильным и поэтическим образом. Здесь предлагается несколько вольных подражаний. В подлиннике Алла везде говорит от своего имени, а о Магомете упоминается только во втором или третьем лице. (Примеч. Пушкина.)
21
В других местах Корана Алла клянется копытами кобылиц, плодами смоковницы, свободою Мекки, добродетелию и пороком, ангелами и человеком и проч. Странный сей риторический оборот встречается в Коране поминутно. (Примеч. Пушкина.)
22
«Мой пророк, прибавляет Алла, вам этого не скажет, ибо он весьма учтив и скромен; но я не имею нужды с вами чиниться» и проч. Ревность араба так и дышит в сих заповедях. (Примеч. Пушкина.)
23
Из книги Слепец. (Примеч. Пушкина.)
24
Плохая физика; но зато какая смелая