Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изящным церемониймейстерским жестом он ткнул тростью в дом, возле которого они остановились. Дом этот мало чем выделялся среди прочих. Тут, на окраине Шипси, вдалеке от вечно гомонящих центральных улиц, дома были неброскими, выбеленными ветрами и похожими друг на друга, точно выброшенные прибоем на берег ракушки, и точно так же, как ракушки, лепились друг к другу. Здесь не было ни роскошных гальванических вывесок, соблазняющих удовольствиями, непристойными во всех цивилизованных странах, ни томно позирующих красавиц, облачённых чрезмерно легко даже по меркам тропического климата. Одни лишь невыразительные фасады, почти безлюдные улицы и холодные глаза окон. Здесь, на этих узких улочках, являвших такой контраст с яркими, как рифовые рыбы, заведениями Шипси, не ощущалось всепроникающего мускусного запаха похоти, этот край был отдан под удовлетворение других страстей — край подподпольных наркопритонов и опиумных курилен.
Не знай Лэйд, в какую дверь следует стучать, они с Уиллом могли бы провести тут весь день. Но Лэйд, разумеется, знал. Вооружившись прогулочной тростью, он отстучал её набалдашником по двери замысловатую дробь, похожую одновременно на разнузданный хорнпайп[55] и азбуку Морзе.
— Держитесь спокойно, — бросил он стоящему за спиной Уиллу, — Опасности нет, но если будете чрезмерно нервничать или неестественно держаться, хозяева могут заартачиться. В каждом джентльмене, облачённом в костюм, им мерещится Канцелярская крыса.
Дверь открылась нескоро — должно быть, хозяева тщательно рассматривали их в какой-то потайной глазок или щель — но всё же открылась. И Лэйд был приятно удивлён, обнаружив в её проёме не дуло крупнокалиберного хаудаха[56], а узкоглазое желтокожее человеческое лицо, пусть и взирающее на него без всякой доброжелательности.
— Ни ханг яо шенме?
— Китайский, — спокойно пояснил Лэйд Уиллу, получившему свою порцию пристального хозяйского внимания, — Хочет знать, зачем пришли. Можно подумать, мы с вами похожи на записных коммивояжёров, распространяющих платяные щётки, или баптистов-миссионеров… Спокойно, мистер. Вомэн лаи кан кан! Ё тиан![57] Получишь ты свою монету.
Китаец ещё некоторое время разглядывал незваных гостей, пока Лэйд не сделал привычный жест, сразу его успокоивший — потёр большим и указательным пальцем друг о друга. Только тогда неприветливый привратник, неохотно распахнув дверь, жестом велел им следовать за ним.
— Чёртовы кули[58]… - проворчал Лэйд, ступая в полумрак, — Нет никого грубее и жаднее этой публики. Говорят, их успели ввезти не меньше миллиона, прежде чем Австралия не спохватилась и не обложила их налогом — по тридцать фунтов стерлингов за каждого желтокожего дьявола. Неудивительно, что после этого они прыснули во все стороны, обосновавшись едва ли не на всех островах Британской Полинезии!
Дом лишь снаружи казался небольшим, внутри него простиралась целая анфилада из комнат, правда, в большинстве своём крохотных и полутёмных. На тяжёлый дух редко проветриваемого помещения, отдающий плесневелыми коврами и мочой, наслаивался тонкий аромат, кажущийся одновременно приторно-сладким и вяжуще-солёным. От этого запаха у Лэйда заслезились глаза, так что он счёл за лучшее прижать к лицу носовой платок.
В некоторых комнатах виднелись фигуры — более угадываемые глазом, чем видимые, как угадываются сами собой в контурах облаков или пятнах краски — фигуры людей, сидящих по-турецки, или расслаблено лежащих на циновках.
— За что вы пообещали ему денег? — осведомился Уилл, успевший несколько раз оступиться в потёмках и минимум единожды основательно врезаться в стену.
— За услуги.
— Но это место…
— Опиумный притон. Спокойно, не сверкайте во все стороны глазами, здешние посетители этого не любят. И вообще держитесь спокойнее.
— Но вы же не собираетесь…
— Угостить вас трубочкой-другой? — Лэйд рассмеялся сквозь платок, — Нет, конечно. В наше время чтобы глотнуть опия, не обязательно даже покидать Лондон, подобные заведения есть и там. Нет, мы тут с другой целью. Я хочу показать вам Вечных Любовников.
Они миновали ещё несколько залов, полутёмных, наполненных удушливо сладким запахом, затем провожатый китаец открыл хитроумно скрытую в стене потайную дверь и жестом указал в сторону спускающихся вниз ступеней, тёмных и влажных, как каменные плиты мола.
— Денга. Денга впереди.
Лэйд со вздохом достал бумажник.
— Сейчас.
— Смотреть — два ширинг. Верёвка — два ширинг.
Лэйд небрежно опустил в его узкую костистую ладонь четыре монеты.
— За нас двоих.
— Смотреть — два ширинг! Верёвка — два ширинг! Два человек — восемь ширинг!
— Верёвка не требуется, только смотреть.
Это не успокоило желтокожего стража, напротив, тот затараторил, сердито сверкая маленькими глазами:
— Верёвка! Верёвка! Верёвка очень нужен! Два ширинг! Нет верёвка — всё. Ши-ти! Хорошо крепкий верёвка! Обярозательно нужный!
— Иди к чёрту, — беззлобно сказал ему Лэйд, — Тебе-то какое дело, с верёвкой мы или без? Ты свои деньги уже получил. Остальное — наша забота, ведь так?
Едва ли китаец понял смысл сказанных слов, но интонацию уловил безошибочно. И поспешно удалился в глубины чадящей опиумной дыры, глухо ругаясь на своём сумбурном невразумительном языке, похожем на скрип больного попугая.
— Зачем он хотел продать нам верёвку? — осторожно спросил Уилл, — Какой-то ритуал или…
— Не обращайте внимания. Эти кули столь жадны, что, надо думать, заодно охотно выставили бы мне счёт за рис, который мой дедушка ел у них под Тяньцзынем в сороковом году[59]… Осторожно со ступенями, приятель, здесь чертовски темно и, кроме того, скользко. Идите следом за мной и глядите под ноги!
— Это ведь не опасно, мистер Лайвстоун? — опасливо уточнил Уилл, пытаясь заглянуть ему через плечо.
— Нет, не думаю. Опасную вещь едва ли назвали бы Вечными Любовниками, правда?
— Почему у неё такое чудное название?
— Не хочу перебивать вам первое впечатление — сами увидите. Чувствуете запах?
Шедший позади Уилл сделал несколько коротких вдохов через нос.
— Как будто. Не самый приятный запах, признаться. Как в погребе. Дрожжи, гнилой картофель, ещё что-то кислое, мускусное…
Как в погребе, мысленно согласился Лэйд. Это ощущение усиливалось звуками, которые он уже разбирал и которых, наверно, пока не слышал идущий сзади Уилл. Мягкие липкие звуки, которые обычно возникают, когда кто-то перетирает вручную на тёрке мягкий овечий сыр, перемежаемые негромким ритмичным хлюпаньем.
— Едва ли в публичных домах пахнет лучше, — рассудительно заметил он вслух, отчасти для того, чтоб заглушить эти звуки, — Да, этот запах сложно назвать приятным, но поверьте, это запах самой жизни. И если смысл этого эвфемизма вам ещё не понятен, то только потому, что здесь слишком темно. Всё в порядке, лестница закончилась. Видите эти вмурованные в стену кольца? К ним полагалось привязывать верёвки. Да, те самые, на которых мы с вами сэкономили четыре шиллинга. Где-то тут они держат лампу… Сейчас… Ага, вот и она!
* * *Масла в лампе оставалось на самом дне, у Лэйда ушло добрых полминуты, чтобы, бормоча проклятья по поводу