Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Гостиница называется «Одеон». И улица тоже. И станция метро. Легко запомнить. Я заплатила за ваш номер с моей карточки. На восемь вечера у нас заказан столик в ресторане, недалеко от отеля. На мое имя.
– В ресторане?
– С Мередит и Джорджем. Я кое-что уже выяснила, но надеюсь, мы узнаем что-нибудь еще.
Милгрим сморгнул:
– Вы и меня приглашаете?
– Мы ведь работаем вместе, верно?
Он кивнул.
– Ресторан называется «Лез Эдитёр»[26]. Джордж сказал, его видно из окон гостиницы.
– В восемь, – сказал Милгрим. – Когда я заберу куртку, не забудьте, что в ней телефон. Слейт. Слушает. В такси сядете первой и скажете ехать к «Галери Лафайет».
– Почему туда?
– Большой магазин. Самое удобное место.
– Для чего?
– Чтобы уйти от слежки.
Они как раз подошли к камере хранения. Милгрим протянул квитанцию, девушка подала ему куртку и сумку. Холлис тоже протянула квитанцию, и девушка выкатила ее чемодан.
– Мерси, – сказала Холлис.
Милгрим надел куртку и уже шел к выходу.
– У вас есть бумажный носовой платок? – спросил Милгрим, когда такси свернуло направо, на улицу, в которой он узнал Рю-дю-Тампль. – У меня, кажется, насморк начинается, – добавил он для Слейта.
Холлис, сидевшая слева от него, за водителем, достала из сумки пачку носовых платков.
– Спасибо.
Милгрим достал три, вернул пачку, развернул один и разложил на коленях. Вытащил «нео». Показал ей, поворачивая разными сторонами, и от этого почувствовал себя фокусником, хотя еще не знал точно, в чем будет состоять фокус.
Такси свернуло влево, на другую улицу, которая поворачивала под острым углом. Милгрим представил, как Слейт следит за курсором на экране. Почему-то верилось с трудом, хотя Милгрим и знал, что Слейт занимается такими вещами постоянно. И если да, то Слейт отслеживает его на экране собственного «нео».
Милгрим положил телефон на бумажный носовой платок в ложбинке между коленями, развернул два других платка и принялся тщательно его протирать. Закончив, он вспомнил, как в перелете до Атланты от нечего делать снял заднюю крышку. Сейчас он снял ее снова, протер изнутри, и внешнюю сторону аккумулятора тоже. Затем аккуратно завернул телефон в первый платок и убрал в карман, а два другие смял и вытер ими ладони.
– Вы раньше бывали в Париже? – спросила Холлис.
Она сидела, держа на коленях сумку, в темной джинсовой куртке с поднятым воротником, привольно откинувшись на сиденье.
– Один раз, – сказал он, – когда закончил университет. Мы поехали вдвоем на месяц сразу после выпуска. Снимали квартиру.
– Вам понравилось?
– Хорошо быть в Париже с девушкой.
Она глянула в окно, словно вспоминая что-то, потом снова на него:
– Вы были влюблены?
– Нет.
– Но жили с ней?
– Да.
– Как так?
– Я был эмоционально закрыт. Не знал этого тогда. Мне потом объяснили, в Базеле. – Он вспомнил про Слейта, который теоретически их слушал. Указал на карман, в котором лежал завернутый «нео».
– Извините, – сказала Холлис.
– Пустяки.
Они повернули вправо, потом влево и за перекрестком, на котором Милгрим успел заметить указатель станции «Страсбур – Сен-Дени», влились в более плотный поток транспорта.
Несколько минут ехали в молчании. Потом он расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке и достал чехол Фарадея.
– Что это?
– Станция метро, – сказал Милгрим для Слейта и приложил палец к губам.
Холлис кивнула.
Милгрим убрал телефон в чехол и закрыл его.
– Блокирует радиосигналы. Как в лифте. Если Слейт слушал, то сейчас он нас не слышит. И не знает, где мы едем.
– Зачем это у вас?
– Слейт мне дал. Для паспорта. Он боится, что кто-нибудь прочтет микрочип.
– А это возможно?
– Для таких, как Слейт, да.
– И как эта штука работает?
– Там металлические нити. Когда я проверял ее, Слейт меня потерял. Думал, я в лифте.
– Но если все так просто, зачем он ее вам дал?
– Он настаивал, чтобы я ее взял. Думаю, он и правда волнуется из-за чипа. Потому что сам их перехватывал.
– Но он дал вам средство избежать слежки.
– Когда я прошлый раз убрал телефон в чехол, я впервые поступил наперекор Слейту. При нашем знакомстве я был нездоров. Слейт работал на Бигенда, и я делал все, что он скажет.
Холлис поглядела на него, потом кивнула:
– Понимаю.
– А Слейту нравилось, что его беспрекословно слушаются.
– Не удивляюсь.
– Ему не приходила мысль, что я решусь спрятать «нео» в чехол. Он наверняка гордился тем, что может рассчитывать на мое послушание.
– А что, если кто-нибудь следит за нами традиционным способом? Едет сзади на машине?
– Попросите таксиста высадить вас у метро. Вы знаете парижское метро?
– Более или менее.
– Если постараетесь, наверняка сумеете оторваться там от любой слежки.
– Мы приехали.
Милгрим увидел, что они на бульваре Османа. Таксист сигналил, чтобы подъехать к тротуару.
– Будьте осторожны, – сказала Холлис. – Если это тот человек, которого я видела в подвале, то он мне очень не понравился.
– В салоне у меня не возникло чувства, что он так уж хорош, – заметил Милгрим, проверяя, надежно ли держится на плече ремень сумки.
– Хорош?
– Что его надо бояться.
Он открыл дверцу до того, как машина полностью остановилась. Водитель с досадой сказал что-то по-французски.
– Извините, – ответил Милгрим.
Такси затормозило. Милгрим вылез и захлопнул дверцу.
С тротуара он обернулся. Холлис, улыбаясь, что-то говорила водителю. Такси снова встроилось в поток машин.
Милгрим быстро вошел в «Галери Лафайет» и не останавливался, пока не оказался под центром исполинского витражного купола. Здесь он немного постоял, глядя вверх и чувствуя тот самый рефлекторный страх перед городским величием, который хотел внушить ему архитектор. Что-то среднее между вокзалом Гранд-Сентрал и внутренним двором в денверском Браун-палас-отеле. Здания, героически нацеленные в будущее, которое не наступило. Ярусы широких балконов уходили к куполу. За ними была одежда на вешалках, не зрители, но будь там зрители, он, Милгрим, стоял сейчас на месте, с которого грудастая дама пела бы заключительную арию.