litbaza книги онлайнНаучная фантастикаБэтмен. Убийственная шутка - Гэри Филиппс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 64
Перейти на страницу:

Другой мужчина был выше и мускулистее Дэйва, который, по-видимому, слишком много времени проводил за рабочим столом. Тем не менее очарование Сюзи Мустанг пробудило в нем мужество.

— Привет, Брэд, — сказала она.

— Привет, детка.

Дейва словно ударили в живот, но он понял. Положив кольцо в карман, он бросил цветы на нижнюю ступеньку лестницы и быстро, даже грациозно, отступил.

— Кому нужен Бэтмен, когда у меня есть ты? — сказала Мустанг просияв. Она взяла его под руку, они вышли из переулка и пошли по почти пустынной улице.

— Извини, что не ждал тебя, — сказал он. — Когда я зашел домой сегодня на рассвете, я отключился, а потом встал, перекусил и помчался прямо сюда. Но кабина была грязной с дороги, а я хотел привести ее в порядок для моей леди.

— Не о чем беспокоиться, милый.

Он улыбнулся ей, похлопав по руке. Они добрались до его двухосного грузовика. Такой же логотип, как на его кепке, был напечатан сбоку, вместе с названием:

Перевозка грузов по трем штатам

Брэд Эшфорд был владельцем-оператором парка из одного грузовика. Однако сегодня он намеревался расширить свое предприятие — и не без риска. И все же Эшфорд был готов попытать счастье, ведь дело касалось женщины, которая шла рядом с ним.

Отперев пассажирскую дверцу, он взял ее под локоть и усадил в машину. Она сморщила нос от фруктового запаха. Перебор, но таков был Брэд. Как только он вник в дело, то погрузился в него целиком. Как только она уговорила его стать преступником, он решил приложить к этому все усилия.

Эшфорд сел за руль и повернул ключ зажигания. Двигатель взревел, и они покатили прочь от «Кобылки в кружевах».

— Нервничаешь?

— Немного, — призналась она, — но Палмарес все устроил, так что эти ребята, скорее всего, не будут мухлевать.

При Эшфорде она всегда называла наркобарона по фамилии. Она не хотела, чтобы он знал, что происходит между ней и боссом.

Или что дело было в деньгах.

Он включил магнитолу, нажал кнопку. Зажужжала кассета. Звук был убавлен. Вместо обычной кантри-мелодии, доносившейся из динамиков грузовика, шансонье пел любовную балладу.

Вот болван.

Мустанг уставилась в ветровое стекло, ее рот угрюмо изогнулся. Вот и все. После сегодняшнего вечера ее жизнь совершенно изменится или, что вероятнее всего, она умрет. Пока они ехали, она осматривалась. Учитывая, что «Смешная дорожка» была местным продуктом, Палмаресу не нужно было беспокоиться о перевозке товара морем или о плате какому-нибудь мафиозному клану. Он имел несколько точек сбыта в большей части Готэма и намеревался держать их в тайне.

Один из распространителей Палмареса, Джо-Джо Гэган, взял и внезапно исчез. Скорее всего, это значило, что он теперь кормит червей, заключила она. Но должность, которую он оставил в организации, и его схваченные люди были той самой возможностью, которую она ждала. Естественно, когда Палмарес ей позвонил, она постаралась, чтобы голос звучал довольно.

Следуя ее указаниям, Эшфорд довез их по автостраде в район Роббинсвилла, вышел и спустился на цементную дорогу, вдоль которой стояли одно и двухэтажные здания. Это была Аллея самолетов. Она так называлась потому, что это была промышленная зона, специализировавшаяся на производстве однодвигательных самолетов и связанных с ними запчастей. Название прижилось, хотя авиационная промышленность давно прекратила своё существование. Сегодня, как оказалось, в помещениях было все: от деревянных жалюзи до сборных книжных шкафов. В том, что такой грузовик, как у Эшфорда, приезжал и уезжал, не было ничего необычного, даже ночью.

— Вот это место, — показала Сьюзи. Она выглянула на улицу, но больше никого не увидела и решила, что это хорошо.

— Направо.

Он остановился у неприметного оштукатуренного здания с большой раздвижной дверью. Над входом висела табличка с выцветшими печатными буквами:

РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ВАЛЫ

СИКОРСКИ

Двигатель работал на холостом ходу, фары грузовика тускло отражались на рифленой поверхности двери. Внутри здания послышался металлический скрежет, когда сработали цепь и шкив, и ставня скользнула вверх. Эшфорд въехал на плохо освещенную погрузочную площадку и заглушил двигатель. Они вышли, щурясь в темноте.

Дверь осталась открытой.

Брови Мустанг поползли вверх, когда из задней части помещения вышел человек в темной ветровке. На первый взгляд ей показалось, что это Двуликий, но тут же сообразила, что такая кожа могла быть на щеке лишь одного мужчины. Он был обезображен не кислотой, как бывший окружной прокурор, а шрамами от прыщей. Кожа у него была рябой, цвета воска. Она напомнила себе, что нельзя пялиться на людей.

По бокам от него стояли двое с автоматами.

Позади него, в полутьме, привинченные к полу бывшего цеха, стояли сверлильные, токарные станки и прочие, когда-то использовавшиеся для изготовления распределительных валов. Хотя они были литыми и, казалось, нетронутыми, ими давно не пользовались, судя по паутине и толстому слою пыли. Тут и там валялись перчатки, защитные очки, даже кофейные кружки и пустые бутылки.

Человек заговорил.

— Вы знаете, что делать, — сказал он и подошел к большому пустому столу, накренившемуся на одну сторону.

— А что насчет товара? — спросил Эшфорд.

Мужчина криво улыбнулся:

— Конечно.

Казалось, он не сделал никакого жеста, но в поле зрения появился третий бандит, с пистолетом в наплечной кобуре. Он принес две полные спортивные сумки и с глухим стуком поставил их на стол. Затем расстегнул одну и отступил назад, сцепив руки перед собой.

— Валяйте, проверьте, — сказал рябой. Отойдя от Эшфорда, Мустанг подошла к расстегнутой сумке. Она была набита пергаментными пакетиками с черным круглым овалом и кривым белым смеющимся ртом. Сьюзи задумалась, не таким ли видит себя Джокер, когда смотрится в зеркало, и мрачно улыбнулась этой мысли. Девушка небрежно открыла один из пакетиков. Прикоснувшись кончиком мизинца к языку, она попробовала немного наркотика.

— О да, — сказала она, фыркнув и прищурившись. Затем застегнула сумку и потянулась за обеими. Рябой положил руку ей на запястье. Эшфорд напрягся, но острый взгляд Мустанг охладил его пыл.

— Питон возлагает на тебя море надежд.

Он не сводил с нее глаз.

— Я большая девочка и знаю, что делаю.

— Как знаешь.

Мустанг кивнула Эшфорду. Он подошел к кабине грузовика. Один из бандитов пошел с ним, держа ружье наготове. Водитель достал бумажный пакет из бакалейной лавки, закрыл его и протянул бандиту, который отнес его человеку со шрамами. Он положил сумку на стол и открыл ее, чтобы посмотреть на пачки денег, перетянутые резинкой.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?