Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Высказывалось мнение о том, что первоначально существовало несколько дополнений. Одно, более древнее и иудейское, говорило о родословной Иова и его друзей, второе, христианское, – о его воскресении. Затем обе приписки, вместе или порознь, вошли в текст. Основой этого предположения служит отсутствие логической и грамматической связи внутри приписки. Еще больше трудностей появляется, если читать ее вместе с добавлениями из Александрийского кодекса[163].
Дополнение есть в древнелатинском переводе, но его нет в переводе блж. Иеронима Стридонского. Есть приписка также в арабском переводе и во многих переводах, сделанных с Септуагинты.
Древние и современные экзегеты достаточно часто обращались к словам жены. Одни комментаторы характеризовали ее как «орудие» или «посредника» сатаны. Сатана не приближался к Иову, а действовал через жену. Другие видели в ней искусительницу, подобную Еве, Далиле, Иезавели и другим нечестивым женщинам[164].
Некоторые предлагают другую интерпретацию слов жены Иова. Хотя она и повторяет слова сатаны: «скажи некоторое слово (прокляни) Богу и умри!», но эти слова обусловлены ее личной потерей и болью, а также желанием прекратить страдания своего мужа[165].
О втором дополнении из древних авторов пишут немногие. Ориген считает его интерполяцией (Послание к Юлию Африкану. 3–4)[166]. Блж. Иероним Стридонский не стал его переводить на латинский язык[167], и поэтому в Вульгату оно попало из древнелатинского текста. Начало дополнения – «Написано, что он опять восстанет…» – цитируется в Апостольских постановлениях (Constitutiones apostolicae. V, 7), с прибавлением: «говорит Писание». Свт. Иоанн Златоуст считал приписку достоверной и указывал, что «когда сиял этот праведник, иудеи были еще в Египте» («Отрывки на книгу блаженного Иова»)[168].
Из русских авторов наиболее подробный анализ второго дополнения сделали П. А. Юнгеров[169] и еп. Филарет (Филаретов)[170].
2.3.6. Использование в богослужении. Иов 2:9 читается на паремии на вечерне в среду Страстной седмицы.
Дополнение вместе с Иов 41:12–17 читается как паремия на вечерне Страстной Пятницы. Иов является невинным страдальцем и в христианской экзегезе понимается как прообраз Христа. Иов во время своих страданий верил, что они прекратятся, и свое выздоровление понимал как надежду на воскресение: «А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей узрю Бога. Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его» (Иов 19:25–26). Так же и Господь наш Иисус Христос предсказывал не только Свои страдания и смерть, но и тридневное воскресение: «Сын человеческий предан будет архиереем и книжником, и осудят Его на смерть, и поругаются Ему, и уязвят Его, и убиют Его, и в третий день воскреснет» (Мк 10:33–34). Иов, когда страдал, был как заживо погребенный, его выздоровление стало похожим на воскресение из мертвых, и тем самым прообразовало воскресение Христа. Можно увидеть связь между благополучным состоянием Иова после тяжких испытаний и спасительными дарами после страданий и крестной смерти Христовой[171].
Псалом 151
2.4. Псалом 151. Канонический текст Псалтири в еврейской и христианской Библии состоит из 150 псалмов. Однако православные издания Библии добавляют 151-й псалом, который считается иудеями, католиками и протестантами апокрифом.
В церковнославянском переводе надписания указано, что «сей псалом особь писан, Давидов, и вне числа 150 псалмов, внегда единоборствоваше на Голиафа». Выбор из множества других неканонических псалмов и его место может говорить о его важности в сравнении с другими. То, что этот псалом стоит в конце Псалтири и написан «отдельно» (ἰδιόγραφος), «вне числа», делает его своеобразным эпилогом всей книги[172].
2.4.1. Содержание. По своему содержанию 151-й псалом – это автобиографическое повествование от имени Давида. Псалом предполагает знакомство читателя с библейским текстом, из которого черпаются идеи и фразы (напр., 1 Цар 16–17; Пс 77:70–72; 88:20; ср. 2 Цар 6:5; Деян 13:22). Как и многие псалмы, он написан с использованием параллелизмов.
Псалом можно разделить на три части. Вначале рассказывается о жизни Давида в доме его отца Иессея. Он был самым младшим (и, возможно, самым маленьким) из всех своих братьев, ухаживал за овцами и играл на псалтирионе (стт. 1–2).
Затем говорится о том, что Бог послал Своего вестника Самуила, чтобы он помазал Давида, несмотря на то, что его братья были выше (это можно понять как «более способные») и красивее (стт. 3–5). Это согласуется с повествованием 1 Цар 16:7, где Бог говорит: «Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце». Избрание Богом «последних» свидетельствует, что Его пути отличаются от человеческих.
В конце описывается встреча с не названным здесь по имени Голиафом, который проклял Давида своими идолами. Обезглавив Голиафа его же мечом, Давид восстановил честь Израиля (стт. 6–7). Голиаф выходил сорок дней и издевался над евреями (1 Цар 17:15). Никто из воинов Саула не решался сразиться с великаном, и только Давид, с помощью Божией силы, прекратил это поношение. Напоминание об этой истории должно поддержать тех, кто чувствовал себя ничтожными перед лицом агрессивных языческих стран. Бог может использовать любого, чтобы защитить Свой народ. В то же время показывается, что победа принадлежит только Богу.
2.4.2. Авторство. Несмотря на то, что 151-й псалом говорит об авторстве Давида и описывает события из его жизни, он ему не принадлежит. Евреи благоговейно относились к Давиду, собирали его писания (1 Пар 16:7; 2 Пар 7:6; Неем 12:46), канонизировали, но почему-то не сохранили 151-й псалом. Они не сделали это из-за того, что Давид его не писал[173]. Истинный автор псалма неизвестен.
2.4.3. Время и место написания. Поскольку автором псалма был не Давид, то можно предположить, что псалом был написан после него. Указание в надписании: «особь писан, вне числа 150 псалмов», указывает, что в текст Септуагинты он вошел уже после перевода. Поэтому предполагается, что 151-й псалом написан в промежутке между возвращением из Вавилонского плена и II в. до Р. Х.
Место написания определить трудно, но можно предположить, что это была Палестина.
2.4.4. Язык оригинала. До XX в. был известен только греческий текст псалма и считалось, что он никогда не существовал на иврите[174]. Однако все изменилось в 1956 г., когда в Кумране был найден кожаный свиток Псалтири 11QPs