Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Друихан? — спросила Джеки.
— Я потом тебе объясню, — сказала Кейт.
— У меня такое ощущение, будто я попала в какой-то фильм.
— Это недалеко от истины.
Финн побежал вперед, а они за ним, три богана, преследующих хоба.
— Рада, что ты цела, — сказала Кейт на бегу. — Мы уже собирались брать штурмом Башню. Для этого мы так и вырядились.
Джеки сморщила нос:
— Надеюсь, Финн следующий раз подберет нам что-нибудь не такое вонючее.
— И это твоя благодарность?
— Спасибо. Спасибо вам всем, — ответила Джеки. — Не обращай на меня внимания, я просто слегка обалдела от всего этого.
Кейт взглянула на нее:
— А ты-то как появилась из ниоткуда?
— Это моя долгая история, которую я потом тебе расскажу.
Они замолчали и побежали быстрее, чтобы нагнать лесничего и хоба. Пока они трусили вдоль реки, Джеки попыталась восстановить в памяти последние события. Получилось, что гругаш невольно показал ей еще одно волшебное свойство Башни. Тот, кто отвечал за безопасность Кинроувана, в случае необходимости мог в мгновение ока оказаться в любой его точке. Но если так, то существовал способ так же быстро вернуться обратно. Только какой?
Выбравшись из парка за несколько кварталов к северу от Башни, они снизили темп, но Гви не разрешила никому снять повязки. И сама тоже осталась в обличье богана.
— Они ищут и тебя, — сказала Гви в ответ на жалобы Кейт. — К тому же нам не так плохо, как бедняге Финну, которому приходится не только на нас смотреть, но еще и выносить наш запах.
Прошло около часа, прежде чем Финн круговым маршрутом привел их к Кингз-Бридж. Там он постучал по каменной опоре.
— Кто живет здесь? — спросила Джеки.
— Мой друг Гамп, — ответил Финн.
Пока он говорил, огромное существо вышло из камня и посмотрело на них сверху вниз. Кейт и Джеки попятились и уперлись спинами в парапет.
— Это троу, — добавил Финн, хотя это было уже необязательно.
— Интересное зрелище, — раздался громовой голос Гампа. — Данробин Финн в компании трех боганов.
— Они не те, кем кажутся, — сказал Финн. Троу кивнул.
— Всё на самом деле не то, чем кажется. — Он указал на каменную стену. — Пойдемте внутрь. Я вижу, у вас есть что рассказать, и лучше я выслушаю вашу историю в тепле и уюте, чем стоя здесь в сырости.
Джеки и Кейт подозрительно осмотрели кладку, но Финн подтолкнул их. К своему удивлению, Кейт и Джеки не уперлись в камень, а спокойно прошли сквозь стену. Финн и Гви последовали за ними.
— Надеюсь, мне удастся проветрить эту вонь, — пробормотал троу себе под нос.
Но тут он вспомнил о гостеприимстве и, улыбнувшись, провел их по каменному тоннелю в просторный зал, служивший ему домом. Все здесь было огромным: стулья вокруг высоченного стола, очаг с крюком для котла, верстак, стоявший у стены, на котором Гамп мастерил для забавы механических птиц, полки со всяческими механизмами и небольшим собранием книг по орнитологии, а также кровать с четырьмя столбиками.
— Кто-нибудь хочет чаю? — спросил он.
В ответ раздался хор голосов, и троу пошел к бочке за водой. Набрав полный чайник, он повесил его на крюк. На углях зашипели капли, пролившиеся из чайника. Кейт и Джеки уселись на край кровати. Гви забралась на стул. Финн остался стоять, глядя на своего друга.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказала Кейт.
— М-м-м-м-м-м, — раздалось в ответ.
Он посмотрел на парочку на своей кровати и сморщил нос.
— Если вы изменили не только облик, но и запах, чтобы вас не выследили, то здесь этого можно не опасаться, — сказал он. — Дом троу защищен от волшебства.
Кейт размотала ленточку и показала Джеки, как это делается. Затем спрыгнула с кровати и осмотрела свое отражение в одном из начищенных до блеска горшков.
— Слава богу, — сказала она. — А то я тоже уже начала ощущать свой запах.
— Так что же все-таки случилось? — спросил Гамп.
Он посмотрел на Финна, но хоб только пожал плечами.
— Тут придется рассказать не одну историю, прежде чем мы во всем разберемся, — ответил Финн. — Думаю, Кейт должна начать, поскольку ей известно больше всех.
«Ой-ой-ой», — подумала Кейт.
Она посмотрела на Джеки. Теперь ей придется рассказать Джеки о волшебных камешках. Кейт нащупала Караид в своем рюкзаке и, метнув на Финна грозный взгляд, начала свой рассказ.
Трижды Хенку удавалось уворачиваться от сверкающих копыт келпи. Он катался по камням, не обращая внимания на содранные в кровь ладони. Но теперь он оказался у самой кромки воды, и деваться было некуда.
Хенк встал на колени. Келпи двигалась прямо на него. Хенк ощущал запах собственного страха. Но панический ужас прошел, Хенк смирился с судьбой.
Келпи поднялась на задние ноги.
«Это конец», — осознал Хенк. Спасения было ждать неоткуда: позади река, впереди келпи. Он слишком устал и даже не мог подняться на ноги. Предыдущая борьба отняла у него все силы.
Но прежде чем келпи успела нанести удар, раздался чей-то голос.
Келпи колебалась, передние ноги били по воздуху так близко от лица Хенка, что он чувствовал колебания воздуха. Но тут она сделала шаг назад, опустилась на все четыре ноги и, повернувшись к говорившему, снова приняла человеческий облик.
Хенк молча уставился на человечка на лохматом пони.
«Надо убираться отсюда», — подумал он, но все еще был не в силах двинуться с места.
— Почему ты не позволяешь мне забрать его жизнь? — спросила келпи у спасителя Хенка.
Дохини Тур вздохнул:
— Ты не имеешь права ее забирать, Лоириг. Он невиновен.
— Он человек, — ответила Лоириг. — Одно это дает мне право. К тому же он виновен. Он звал Пэк и этого ее прихвостня.
— Ты удержала Пэк от войны с Кинроуваном. Убив этого человека, ты поступила бы столь же несправедливо, как и она по отношению к двору.
Лоириг состроила гримасу.
— Я должна что-то сделать, — сказала она наконец. — Дженна мертва, Тур, я не могу так просто это оставить.
— Теперь ты понимаешь чувства Джеми. Но они не дают права творить несправедливость.
— Человек на моем берегу, — ответила Лоириг. — Он бродит у моего дома. У меня есть право забрать его жизнь, если я пожелаю.
— Но ведь твой гнев не против него?
— Не надо, Тур. Не пытайся меня разжалобить.
Хенк все еще стоял неподвижно, слушая и наблюдая. Женщина на некоторое время замолчала, а человечек на пони направился к нему.