Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Беллбейс, которую Джон тут же пригласил, чтобы продиктовать письмо, им сообщила, что мистер Даксфорд пошел в Патентное бюро взглянуть на какие-то списки.
– Забавно, что притом он шел в сторону Линкольнс Инн Филдс, – заметил Джон. – Разве что те переехали – ведь прежде Патентное бюро было на другой стороне Шансери лейн. Ну да ладно.
«Уважаемый сэр, ссылаясь на ваше письмо от шестнадцатого.»
Через полчаса зазвонил телефон. Просили Джона.
– Мистер Коу? Это Браун.
– Ну что? – спросил Джон. – Вам повезло?
– Я следовал за известным вам человеком, – сообщил мистер Браун с профессиональной осторожностью, – до Саффолк стрит у Стрэнда.
– И что же было дальше?
– Боюсь, что там я потерял его – понимаете, мне приходилось держаться вдалеке.
– И наверняка ещё по ветру, – заметил Джон. – Нет, ничего, я просто размышлял вслух. Что собираетесь делать дальше? Откуда вы звоните?
– Из телефонной будки на Эмбэнкмент. У меня есть основания полагать, что упомянутая особа находится в одном из больших зданий на этом конце Саффолк стрит или Девоншир стрит.
– Ну вот, пожалуйста! Ничего себе патентное бюро! – бросил Джон Генри. – Ладно, продолжайте. Когда вы выйдете на связь?
– Позвоню вам в контору не позднее шести.
– Отлично, – сказал Джон. – Продолжайте.
Положил трубку.
– Вы подождете продолжения?
– Да что вы, – усмехнулся Боун. – Я знаю лучший способ убить время. Но я все-таки считаю, что нужно бы сказать Хейзелриджу.
– Я в конце концов скажу, – успокоил его Джон. – Но для начала выясню, что собственно говорить. Теперь мне отступать некуда. Охота началась. Вначале след, потом схватка и наконец – добыча. Так значит чао и с Богом!
Была уже четверть седьмого, когда телефон наконец зазвонил.
– Это я, – раздался хриплый голос Брауна. – Если вы будете добры прийти ко мне.
– Где вы?
– Пойдете прямо до конца Саффолк стрит. Потом сверните направо и ещё раз направо. Это за Соммерсет Корт. Дом именуется Мерримэн Хаус. Буду вас ждать у первых дверей налево по коридору.
– Уже бегу.
Контора почти опустела. В секретариате Анна Милдмэй надевала шляпку и на удивление дружески пожелала ему спокойной ночи. Мисс Читтеринг начинала печатать первые строки какого-то очень длинного списка. Из подвала слышно было, как сержант Коккерил ворочает ящики и удивительно мелодичным голосом напевает тенорную партию одного из своих излюбленных псалмов.
«Все собрались теперь под твоей защитой, – пел сержант Коккерил, укрыты от страданий, укрыты от греха».
Джон вышел на Нью Сквер, свернул на Кэри стрит и через вестибюль суда направился в сторону Стрэнда. Для английского апреля было слишком холодно, хотя ещё не стемнело. Только под кронами Соммерсет Корта уже царила тьма.
Джон нашел Мерримэн Хаус без труда. Район был тихим и безлюдным. Время и копоть немало поработали над ним. То, что когда-то было красным, теперь приобрело цвет засохшей крови; что было белым, стало черным.
Браун ждал его в полутьме коридора. Окликнул профессиональным шепотом.
– Известная особа, – сказал он, – где-то на первом или втором этаже. Пока не удалось установить, в которое помещение он вошел. Я полагал, что вы можете знать.
– Понятия не имею, – Джон с удивлением заметил, что сам тоже шепчет. Тут может быть что угодно – от логова убийц до притона фальшивомонетчиков, вам не кажется?
– Да, тут не слишком уютно, – согласился Браун. – Вот тут указатель с именами. Подождите, я зажгу спичку. И так едва что разберешь. Так, на первом этаже фирма «Мейкпис и Холли», потом еще «Гольдфаст, Л. Т. Д.» Может быть, в одной из них?
– Понятия не имею, – Повторил Джон. – Почему тут так темно?
– Наверно, пробки перегорели, – сказал Браун. – Свет погас минут десять назад. А на втором и верхнем этажах – «Баннистер и Дин», бухгалтеры, и «Смит и Силвермен», адвокаты.
– Ну-ка покажите! – Джон тоже чиркнул спичкой. – «Смит и Силвермен». Х. В. Силвермен.
Он что-то вспомнил. Конечно! Инициалы из дневника Эрика: Х. В. С.
– Вот это может быть то, что нужно, – сказал он Брауну. – Понятия не имею, в чем тут дело, но пойду взгляну. Вы лучше оставайтесь поблизости, если дойдет до драки.
– Я мирный человек, – неуверенно протянул мистер Браун.
– Это ничего, – сказал Джон. – Когда возьмусь за дело я, сойду за двоих. Вы оставайтесь на лестнице, чтобы могли взять ноги в руки и вызвать полицию, если что случится.
На втором этаже было ещё темнее. Господа Баннистер и Дин явно закончили свои дела и закрыли контору, но по другую сторону коридора ещё пробивался слабый свет.
Там были двое дверей. На одних стояло «Смит и Силвермен, адвокатская контора и нотариат», на других – просто «Справочная». После небольшого колебания Джон Коу подтолкнул вторые двери. Те не были заперты, и он без стука вошел.
Единственной живой душой в комнате был рыжий подросток с острым носом. Руки и манжеты черны были от чернил, но с бледного лица смотрела пара удивительно пронзительных глаз. Его явно не удивил ни поздний час визита незнакомца, ни то, как он вошел. Да и вообще пожалуй мало что могло его удивить.
– Простите, что вам угодно? – спросил парень.
– У меня тут встреча, – ответил Джон.
– С кем?
Тут Джона осенила идея.
– С мистером Даксфордом.
– Пожалуйста, – пожал плечами парень. – Как доложить?
– Мистер Робертсон. Из фирмы «Робертсон, Робертсон, Леви и Робертсон».
– Придется немного подождать. У него посетитель.
– Ничего, – сказал Джон. Присел на стул и перекинул ногу на ногу.
– У мистера Даксфорда сейчас много работы?
– Ничего, справляется, – ответил парень. – Он тут не все время – у него ещё и другая работа.
– Я знаю, – бросил Джон. – Мистер Даксфорд известный труженик. Но знаете, я передумал. Нет времени ждать. Приду в другой раз, когда он не будет так занят.
Раздался звонок.
– Как хотите, – заметил парень. – Он как раз заканчивает.
– Ну, можно сказать, – заметил Джон, – что я и так узнал все, что хотел. Спокойно ночи, юноша. Передайте от меня привет мистеру Даксфорду. Скажите, тут был Коу, но не дождался.
И Джон исчез с глаз перепуганного парня.
В конторе фирмы «Хорниман, Бёрли и Крейн» на Нью Сквер мисс Читтеринг все ещё печатала. Собственно, ей нужно было сказать мистеру Бёрли, что до вечера это никак нельзя перепечатать. Нужно было сказать, что это будет готово не раньше чем часам к одиннадцати утра. Но мало кто отваживался говорить мистеру Бёрли подобные вещи. И уж во всяком случае не мисс Читтеринг.