Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Драконья броня? Что это? Я же читать не умею! – умоляюще проскулила Кейла.
Мужчина испытующе посмотрел на не.
– Хорошо играешь, – наконец сказал он с некоторым уважением. – Но зачем тебе тогда книга, если ты не умеешь читать?
– Бабушка подарила мне её перед смертью, – быстро проговорила Кейла, шмыгнув носом. – Она сказала, что там старые рецепты. Но я же не могла её прочесть, понимаете? Папа, земля ему пухом, всегда говорил, что девушке достаточно быть красивой. Лишние знания приводят к дурным мыслям. Но теперь, когда у меня появилась эта книга, мне захотелось узнать, что в ней. И вот я направилась в город, чтобы найти того, кто мне её прочитает.
– И ты ещё никому её не показывала?
– Никому, клянусь. А это важно?
Комендант задумчиво посмотрел на неё. Казалось, он не мог решить, верить ей или нет.
– А есть у тебя ещё книги рецептов?
– Нет, господин. – Кейла так энергично затрясла головой, что у неё растрепались волосы.
– Ты же не против, чтобы я сам в этом убедился? – Не дожидаясь её ответа, он подошёл к узлам с вещами и обыскал их. – Действительно, – наконец с некоторым разочарованием заключил он. – Но ничего. Потому что вот это, – он показал на книгу, лежащую на столе, – мой билет на самый верх. Я доставлю её лично императору. – Мужчина улыбнулся, предвкушая похвалу.
– А что будет со мной? – скромно спросила Кейла.
– А ты, конечно, пойдёшь со мной. – Он немного помолчал, задумавшись. – Нет, лучше я поеду вперёд и поговорю с императором, – тихо пробормотал он. – А тебя отправят в Наймут со следующим этапом. Думаю, завтра как раз отправляется очередной.
– Но я ничего не сделала! – крикнула девушка. И на этот раз ей не нужно было изображать страх и отчаяние.
– Может, да, а может, и нет. Не мне об этом судить. Уверен, у императора есть люди, которые разбираются в этом лучше, чем я. – Он отвернулся от неё. – Охрана! – крикнул комендант, и дверь тут же открылась. – Уведите её. – Он показал на Кейлу, которая застыла как громом поражённая. – Её нужно доставить в Наймут. И запрягите мой экипаж, уже сегодня я уеду надолго.
Стражник кивнул и схватил Кейлу за руку. Это будто пробудило её от оцепенения.
– Мой плащ! – крикнула она и быстро схватила лежащую на полу одежду. Солдат вопросительно посмотрел на вышестоящего, но тот только отмахнулся.
– Пусть забирает. Если она замёрзнет по пути, мне в этом никакого проку. Ах да, – он пристально посмотрел на стражника. – Проследите, чтобы по дороге с ней ничего не случилось. Она должна прибыть в Наймут целой и невредимой. Понял?
– Так точно. – Солдат отдал честь и повёл Кейлу прочь.
Девушка покорно последовала за ним, чувствуя себя словно оглушённой. Она не могла поверить, что всё это произошло на самом деле. Кейле так часто удавалось уйти от солдат императора, что ей даже не приходило в голову, что однажды она и правда попадётся им. До сих пор ей сопутствовала удача. Но теперь она отвернулась.
Глава 4
– Наверное, там, наверху, – Фэнвульф заслонил глаза от обжигающего ветра и показал вперёд. Геррик и Фло изо всех сил старались проследить за его взглядом.
– Ничего не вижу, – наконец сдался Геррик.
Фло прищурился.
– Нет, там что-то есть. Жильё. – Белый снег, который заслонял всё, ослеплял мальчика, так что разглядеть что бы то ни было оказалось непросто. В особенности покрытые снегом дома на снежном склоне, с иронией подумал Фло. И всё же, он был уверен: они наконец-то нашли клан Элквии. Путники стояли на небольшой горе среди заснеженных вершин Хьяльдарских гор. А на следующем склоне, прямо под отвесной скалой, можно было различить крупное поселение. Оно казалось больше, чем родная деревня Фэнвульфа, и тоже было окружено двойным защитным частоколом.
– Уверен? – спросил Геррик, обращаясь не то к Фэнвульфу, не то к Фло.
Винкиин что-то невнятно прорычал. Хотя он знал, какую часть горного хребта клан Ядмаррир считает своей, он никогда не посещал их владения. Поэтому последние несколько дней они потратили на поиски. К счастью, хотя бы погода была хорошая. Задержка явно плохо сказывалась на настроении троих путников.
– Уверен, – твёрдо сказал Фло. – Я точно помню, что Беодин здесь был. – Он осмотрелся и широко взмахнул рукой. – Всё это кажется мне таким знакомым, почти привычным.
– Рад за тебя, – сухо прокомментировал Фэнвульф. – Тогда ты наверняка сможешь показать нам самый короткий путь к деревне.
Фло ненадолго задумался.
– И правда смогу, – наконец сказал он. – Нам сюда.
Вскоре они подошли к небольшому речному руслу, которое замёрзло и покрылось толстым слоем снега. Оно быстро привело путников в долину безопасным путём. Идя по замёрзшей реке, Фло оглядывался, словно что-то ища. – Где-то здесь должна быть лестница или тропа, которая ведёт к деревне.
– Верно говоришь, мальчик, – раздался позади чей-то бас. Все трое обернулись и увидели перед собой заряженный арбалет. – Интересно только, откуда ты это знаешь, – невозмутимо продолжил мужчина, которому принадлежал голос.
Геррик и Фло нервно переглянулись, а Фэнвульф небрежно сбросил тёплый капюшон, прикрывавший его голову.
– Приветствую, – дружелюбно сказал он. – Я Фэнвульф, сын Эйрика. А это один из вопросов, которые мы хотим обсудить с вашим кланом.
– Так-так, – произнёс винкиин. – Тогда покажите, что вы пришли с миром, и передайте нам своё оружие.
Фэнвульф отстегнул ножны с мечом от пояса и протянул мужчине. Будто из ниоткуда появились ещё двое, которые до этого где-то прятались, и забрали оружие у Фло и Геррика. Кинжал Фло предусмотрительно оставил висеть под рубашкой. В толстом плаще и перчатках ему всё равно не удалось бы достаточно быстро им воспользоваться.
Воины проводили мальчика и его спутников в деревню. Поскольку Фло, очевидно, знал дорогу, они не стали завязывать им глаза. Наконец, их привели в длинный бревенчатый дом. Один из воинов остался снаружи, а двое вошли внутрь.
– Что теперь будет? – шёпотом спросил Геррик.
– Они проведут совет старейшин, – в один голос ответили Фло и Фэнвульф. Фло усмехнулся и предоставил объяснять винкиину.
– Совет выслушает наши соображения, а затем решит, помогать нам или убить, – без лишних эмоций объяснил Фэнвульф.
Фло закатил глаза. Как же всё-таки любят винкиины распространять жуткие слухи о своих обычаях. На самом деле вероятность того, что их и правда убьют, была крайне низка.
Им не пришлось долго ждать. Вскоре большие двери распахнулись, и в зал неспешным шагом вошли пятеро мужчин. Все они были в длинных, подбитых мехом плащах, а у первого в руке был резной посох в человеческий рост. За старейшинами входили и другие мужчины, женщины и дети, которые с любопытством выглядывали из толпы.
Совет старейшин торжественно выстроился перед новоприбывшими.
– А теперь говори, Фэнвульф Эйриксон, – потребовал мужчина с посохом – видимо, глава клана.
Но прежде чем Фэнвульф успел открыть рот, Фло вздрогнул. Будто зачарованный, он уставился на посох, который