Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я завязал, — пробормотал Томми.
— Он хороший механик, — сказал Климпт и спросил: — Где Расс?
— Думаю, дома.
— Ладно.
— Не стоит звонить ему, — посоветовал Лукас.
— Как скажете, — ответил Томми. — Вы же знаете, я сделаю все, как вы скажете.
— Именно, — подтвердил Климпт и наставил палец в лицо мальчишки. — Мы не станем говорить Рассу, что беседовали с тобой.
Выйдя на улицу, Климпт сказал:
— Он не будет звонить.
— А далеко до дома Харпера?
— Отсюда две минуты, — ответил следователь.
— Ты думаешь, он доставит нам хлопоты?
— Нет, если мы его дружно прижмем, — сказал Климпт. — Стипендию для колледжа ему не выиграть, но он не настолько глуп, чтобы связываться с… с нами всеми.
— С представителями закона, — подсказал ему Лукас.
Климпт коротко рассмеялся.
— Вот именно, с представителями закона.
Мысли о Джоне Мюллере не давали Лукасу покоя, словно нудная зубная боль, которую невозможно унять. Может быть, мальчик в гостях у кого-то из друзей или его уже нашли…
Дом Харпера в полном одиночестве спрятался в роще из берез и сосен на неосвещенной боковой дороге. За домом расположился одинокий гараж. Свет горел только в дальних комнатах. Следователь выключил фары и доехал до конца подъездной дорожки. Лукас остановился позади него.
Климпт и Лейси выбрались наружу и аккуратно закрыли двери машины, вместо того чтобы захлопнуть их.
— Оружие есть? — спросил следователь.
— Есть.
— Может пригодиться. У Расса в доме всегда что-нибудь имеется.
— Ясно. — Лукас повернулся к Лейси, который, не вынимая рук из карманов, смотрел на темный дом. — Генри, останься в машине. Возьми дробовик и побудь здесь.
Помощник шерифа кивнул и зашагал назад к внедорожнику.
— Я попытаюсь немного прижать его, — сказал Лукас Климпту, когда они направились к дому. — Ничего по-настоящему серьезного, но веди себя так, будто ты уверен, что я способен на все.
Древесный дым поплыл им навстречу. Едкий запах щипал нос и горло. Два фута девственного снега покрывали переднее крыльцо.
— Похоже, он вообще не пользуется этой дверью, — сказал следователь.
Когда они двинулись вокруг дома, послышался стук стойки для оружия — это Лейси отстегнул и вытащил дробовик, потом раздался резкий щелчок загоняемого в магазин патрона. Из-за задней двери доносились звуки работающего телевизора — не слова, а характерный ритм.
— Встань внизу, чтобы он увидел тебя, — велел Лукас Климпту.
Сам он поднялся по ступенькам и постучал в дверь, затем отступил в сторону. Через минуту над дверью загорелся желтый свет и сдвинулась занавеска. За стеклом появилось лицо мужчины. Он посмотрел на Климпта, помедлил, мотнул головой и принялся возиться с замком.
— Порядок, — прошептал Лукас.
Харпер открыл внутреннюю дверь, увидел Лукаса и нахмурился. У него было небритое овальное лицо с узким подбородком, толстые маленькие губы и шрам, который шел через лоб и заканчивался на скуле. Черные глаза размером с десятицентовик очень напоминали глаза ящерицы. Он толкнул наружу внешнюю дверь, посмотрел на Климпта и спросил:
— Тебе чего, Джин?
— Мы хотим поговорить о смерти твоего сына, и нам нужно еще раз посмотреть на вещи Джима, — ответил следователь.
Харпер пошевелил толстыми губами.
— А ордер у вас есть?
— Да.
Харпер довольно долго молчал.
— И какого хрена ты ко мне вяжешься, Климпт?
Его голос прозвучал глухо, гортанно и грубо. Он был зол, но не испуган.
— Мы к тебе не вяжемся! — рявкнул в ответ Лукас, ухватил левой рукой ручку внешней двери и резко распахнул ее.
Хозяин дома отступил на дюйм и тут же принял боевую стойку, приготовившись к драке. У него были покатые, но сильные плечи, кулаки в тусклом свете казались серыми, как гранит. Лукас вынул из кармана правую руку с пистолетом сорок пятого калибра.
— Только попробуй меня ударить, я из тебя дух вышибу! А если начну проигрывать, отстрелю тебе яйца!
— Чего-о?
Харпер отступил назад и опустил правую руку.
— Ты меня слышал, вонючка!
— Ах да! — Харпер выпрямился и уронил левую руку. — Ты у нас из города! Большая задница из большого города собирается отстрелить мне яйца.
Он сделал еще шаг назад, и гнев исказил его лицо. Харпер снова был готов броситься в атаку.
— Давай, мерзкий урод! — бросил Лукас и повел пистолетом. — Ты превратил собственного сына в шлюху, ты подложил его под жирных извращенцев, так что в этом округе ни одна душа не станет винить меня, если я размажу твои мозги по всему дому. Ну, хочешь этого, хочешь? Давай, давай же…
— Ты чертов псих, — сказал Харпер, но голос у него снова изменился: в нем появилась неуверенность. Он перевел взгляд с Лукаса на Климпта. — Чего ты ко мне привязался, Джин?
— У дочки Лакортов, которую убили, была фотография твоего сына, голого, со взрослым мужчиной, — ответил следователь.
Лукас опустил руку с пистолетом и прислонился плечом к двери, заставив Харпера еще больше отойти назад.
— Она показала ее разным людям, а потом всю семью убили, — продолжил Лукас. — Мы хотим посмотреть на вещи Джима. Возможно, там найдется намек на того, кто это сделал.
— Уж точно не я, можете не сомневаться.
— Мы ищем светловолосого плотного мужчину, — сообщил ему Лукас.
Он прошел мимо внешней двери в прихожую, наступая на Харпера, который попятился через внутреннюю дверь на кухню. Климпт следовал за Лукасом.
— У тебя нет приятелей, похожих по описанию на дружка Джима?
— Генри, иди сюда! — крикнул Климпт, повернувшись к внедорожнику.
— Покажите ордер, — потребовал хозяин дома, отступая все дальше на кухню, где пахло луком, несвежим мясом и кислым молоком.
— Он у Генри, — сказал следователь.
Харпер следил через плечо Лукаса, как Лейси шел к дому. Помощник шерифа достал из кармана листок бумаги и отдал Лукасу, а тот протянул его Харперу. Пока хозяин дома изучал ордер, Лукас поставил пистолет на предохранитель. Услышав щелчок, Харпер поднял голову и сказал:
— «Смит-вессон»? Сороковой или сорок пятый?
— Сорок пятый, — ответил Лукас.
— Я бы лучше использовал сороковой, — сказал Харпер, когда два помощника шерифа встали за спиной Лукаса.
Он явно выбрал манеру поведения «сговорчивый преступник» — почти незаметный подхалимаж, которому он научился в тюрьме.