Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дэн, когда ты собираешься быть дома? А пораньше нельзя? А прямо сейчас? Нет, Джайлс совершенно здоров. Нет, больше никого из слуг я не уволила. Тьма тебя побери, дослушай до конца то. что я пытаюсь сказать! – очевидно, полковник поспешил заверить жену в своей неизменной любви, потому что голос её смягчился. – У меня есть сведения, которые могут тебя заинтересовать, но… м-м-м… источник этой информации может… утечь. Хорошо, мы ждём.
Она нажала на кнопку, прерывая разговор и сказала:
– Мой муж будет дома через пятнадцать минут. Полагаю, пока мы можем обсудить, как вы, мисс Майнд, планируете провести оставшееся время в Люнденвике. Вы уже были в театре «Глобус»?
Пятнадцать минут, конечно, были некоторым преувеличением. Полковник Паттерсон вошёл в гостиную, где расположились гостьи его жены около шести часов вечера, то есть, через три четверти часа после разговора. Первым делом леди Майя налила ему свежего, только что заваренного чая, придвинула поближе блюдо с булочками и маслёнку. Более того, хотя на языке у неё вертелось много слов, она героически молчала до того момента, пока полковник не допил вторую чашку.
– Ты ещё занимаешься поисками Джейн Пламптон? – спросила она.
Гостьи переглянулись и вжались в спинки стульев, стараясь стать невидимыми.
– Миссис Пламптон была найдена вчера, – коротко ответил Паттерсон.
– Где?
– В районе доков, в заброшенном доме. Жива, в себя пока не приходила.
– И что с ней произошло?..
– Выясняем.
– Хорошо, – Майя улыбнулась. – Леди Камилла, расскажите, пожалуйста, с чем вы столкнулись в школе Уотфорд.
Историю странного шантажа Паттерсон выслушал молча, не задав ни единого вопроса. Потом протянул руку.
– Адрес молодого человека, – пояснил он.
Полина вложила в ладонь листок с адресом незадачливого Бобби Смита, он же Максимилиан Сэвидж, и спросила кротко:
– Но вы нам хотя бы расскажете, в чём там дело?
– Скорее всего, вы правы, и это заход на адмирала, потому что любые другие варианты выглядят глупо. Ну, или мы пока чего-то не знаем.
– Или директриса школы что-то скрывает, – внезапно проговорила леди Майя. – Надо съездить туда и узнать, как обстоят дела с персиками.
– Нет, – сухо ответил Паттерсон. – Персики или абрикосы, но до тех пор, пока не станет ясно, чего добивались шантажисты, ни одна из вас в школу Уотфорд не поедет, не станет кого-то посылать за информацией или связываться по коммуникатору. Я достаточно ясно выразился? Отлично. А теперь, дамы, я вас покину. Рад был новой встрече.
Когда за полковником закрылась дверь, леди Камилла подняла брови и сказала совершенно нейтральным тоном:
– Жалость какая, насчёт парикмахерской мы господину начальнику городской стражи так и не успели рассказать…
_____________________________
* Vanima Coa (квенья) – дом красоты.
Глава двенадцатая,
в которой подполковник О’Хара вспоминает давние времена
Пока в Люнденвике занимались расследованием нового убийства, командированные оперативники вышли из дирижабля в Дублине. Столица Зелёного Эрина встретила их мокрым снегом.
– Вроде плюсовую температуру обещали, – лязгнул зубами Крис Спенсер.
– Так и есть, – хмыкнул Стэмфорд. – Плюс три и влажность высокая. У тебя что, нет обогревающего амулета?
– Забыл. Тьфу! – покопавшись в сумке, Крис достал амулет и активировал; по его лицу расплылась блаженная улыбка. – Хорошо-то как! Ну что, в гостиницу и потом в городскую стражу?
– Да что мы там забыли, в этой гостинице? Или у тебя три чемодана и шляпная картонка? Нет? Ну вот и поехали сразу к коллегам.
Пожав плечами, Спенсер не стал спорить.
Городская стража Дублина занимала величественный особняк на набережной реки Лиффи, в трёх кварталах от замка. Дежурный на входе проверил у напарников документы и кивнул на широкую мраморную лестницу:
– Вам на четвёртый этаж, направо по коридору. Господин подполковник в кабинете номер четыреста восемь.
Небольшая приёмная, заставленная цветочными горшками с пальмами, бегониями, лианами и ещё Флора знает какой зеленью, была совершенно пуста, а дверь в кабинет – приоткрыта. Оперативники переглянулись, и Сиэмфорд шагнул вперёд, когда из-за приоткрытой двери донёсся такой рык, что обоих отнесло к дальней стене.
– Что? – орал кто-то густым басом; то есть, почему «кто-то», понятно, что это был О’Хара. – Кто? Сын лорда Карфакса? Да хоть сам крон-принц, в моём управлении все делают то, что положено! То, что я прикажу! И это обычно совпадает! Да идите вы!..
Судя по раздавшемуся звону, этого разговора коммуникатор не пережил.
На скулах Криса появились красные пятна, и он решительно, даже без стука, вошёл в кабинет.
– Детектив-сержант Стэмфорд, сержант Спенсер, следственный отдел городской страхи Люнденвика, – доложил он, вытянувшись. – Командированы в Дублин в связи с оперативной необходимостью.
– Это ты, что ли, Спенсер? – буркнул подполковник.
Судя по тому, что смотрел он куда угодно, только не на люнденвикских коллег, ему было неловко за собственную несдержанность.
– Так точно! – Кристофер вытянулся, казалось, ещё больше, хотя это и не было физически возможно.
– Садитесь, – О’Хара кивнул на стулья. – Рассказывайте.
Стэмфорд откашлялся и стал кратко излагать историю исчезновения и нахождения Джейн Пламптон, в девичестве О’Хара.
Когда он закончил, подполковник хмыкнул, покачал головой, потёр ладонью затылок – словом, проделал всё то, что делает человек, попавший в трудную ситуацию и не представляющий, как из неё выбраться.
– Это было почти тридцать лет назад… – сказал он наконец.
– Двадцать семь, – ответил Крис.
– Вот именно. И я, признаться, не слишком-то помню ту историю… Ну да, был какой-то младенец, так с ходу не вспомню даже, мальчик или девочка. Тьма, надо найти в архиве дело и посмотреть!
– Это долго?
– Если бы это было единственное, что мне нужно сегодня сделать – часа два.
– Дайте нам доступ в архив, – предложил Стэмфорд.
– Не поможет. Там и я