Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Моя дорогая мисс Корд, я горжусь знакомством с вами. Более того, я восхищаюсь вами. Мой крестник все о вас рассказал.
Алексе показалось, что пожилой джентльмен подмигнул ей, и она в смущении улыбнулась.
Сэр Уильям покосился на Марка и продолжал:
— Вы, мисс Корд, конечно же, догадываетесь, что все мы, сотрудники музея, будем вечно признательны вам за то, что вы разделили наши заботы и помогли вернуть в храм эти Врата в целости и сохранности. Мы от всей души благодарим вас.
— Рада была помочь, — сказала Алекса. — Я сделала это ради своего деда.
— Да-да, конечно, — закивал сэр Уильям. — А теперь, прежде чем расстаться, давайте втроем перекусим и отметим это событие. — Тут сэр Уильям взглянул на Марка и сказал: — Да, мой мальчик, чуть не забыл… Через два часа у тебя самолет, я уже договорился.
— Да, понимаю, — кивнул Марк.
— Ты упаковал вещи?
Марк снова кивнул.
Алекса вопросительно посмотрела на Марка; она не ожидала, что он покинет ее так скоро. Марк пожал плечами:
— Начальство требует, чтобы я немедленно вернулся.
Сэр Уильям, не догадывавшийся о переживаниях Алексы, пояснил:
— Это задание было для Марка чем-то вроде отпуска. Но сильные мира сего считают, что у него есть более серьезные дела. Думаю, это, как и все остальное, связанное с его департаментом, неизбежно, — добавил он с улыбкой.
Марк рассмеялся:
— Увы, без нашего департамента никак не обойтись.
Алекса поняла, что «департаментом» мужчины называли секретную службу Великобритании. И именно из-за этого ведомства они с Марком вынуждены были расстаться.
— Что же касается вас, моя дорогая, — сказал сэр Уильям, — то я договорился, чтобы вас сегодня вечером доставили на частном самолете на Родос, если это вас устраивает. А оттуда, думаю, вы сможете отправиться на пароме на свой остров.
— Да, конечно, — буркнула Алекса. Но тут же, вспомнив о правилах хорошего тона, добавила: — Это очень любезно с вашей стороны, сэр Уильям. А я терялась в догадках — как мне добраться до дома? — Слово «дом» почему-то утратило для нее прежнюю привлекательность. Да, Кавос оставался для нее домом, но он будет совсем другим без Марка.
— Моя дорогая, это самое малое, чем мы можем отблагодарить вас за все, что вы для нас сделали. И полагаю, что обязан объяснить вам, что же, собственно, произошло.
Алекса подумала, что речь идет о Марке и его преждевременном отъезде, но оказалось, что сэр Уильям имел в виду совсем другое.
— Нас здесь никто не слышит, Марк, не так ли?
— Здесь — никто, — ответил Марк.
Они сидели втроем за столиком на набережной, и рядом с ними не было ни души.
— По всей видимости, женщина, работавшая у меня в Британском музее, действовала в качестве… Как у вас это называется, Марк?
— Внедренный агент, сэр Уильям.
— Так вот, она связана с правительством недружественной страны, и ее шефы готовы на все — только бы скомпрометировать Великобританию в глазах мирового сообщества.
— Шарлотта Уитфилд?! — воскликнула Алекса. — Марк говорил о ее причастности к этому делу, но я думала; что она преследует личные интересы.
— Поначалу и мы так считали, — сказал Марк. — Но все оказалось куда серьезнее.
Сэр Уильям утвердительно кивнул:
— Настолько серьезно, что ею заинтересовались коллеги Марка.
— А кто же такой Тони? — спросила Алекса.
— Всего лишь богатый плейбой, — ответил Марк. — И Шарлотта втянула его в свою авантюру. Как я и подозревал, мозгом дуэта был явно не он.
— Выходит, они не брат и сестра? Оказывается, я и впрямь слишком доверчива…
— Требуются годы, чтобы научиться разбираться в таких людях, — с улыбкой заметил Марк.
— И что теперь с ними будет? — полюбопытствовала Алекса.
— Об этом нужно спросить Марка и его коллег, — ответил сэр Уильям.
Марк пожал плечами:
— Мы позволим им какое-то время поплавать на яхте и посмотрим, что еще они придумают. Шарлотта — не очень ценная добыча, но она может обладать полезной для нас информацией. Разумеется, она подготовленный агент, и, возможно, даже опасный. Но ей далеко до Алексы Корд, поверьте, сэр Уильям.
— Меня это не удивляет. — Пожилой джентльмен улыбнулся. — Алекса — нечто особенное… — Немного помолчав, сэр Уильям сказал: — Что ж, мой мальчик, тебе пора.
— Да, — кивнул Марк.
— Мне самой довести машину до гостиницы? — спросила Алекса.
— Отличная мысль, — сказал Марк. — Я провожу тебя к машине.
— А с вами, мисс Корд, мы еще увидимся вечером. — Сэр Уильям снова улыбнулся. — Мой водитель будет ждать тебя! — крикнул он вслед Марку.
Они долго стояли у взятой напрокат машины. Стояли, стараясь не смотреть в глаза друг другу. Наконец Алекса промолвила:
— Ты опоздаешь.
— Алекса, я…
— Тебе ничего не надо объяснять. Я все понимаю, Марк.
— Алекса, я не говорил, что мне придется уехать сегодня, потому что боялся этим все испортить и…
— Понимаю, — перебила она. — Я знала, что настанет момент, когда нам придется расстаться. Я поняла это в тот день, когда ты появился у моего дома с объявлением в руке. Впрочем, все это не так уж важно…
— Нет, это очень важно, — возразил Марк. — Только я ничего не могу поделать. Я обязан вернуться. А у тебя, Алекса, есть Кавос и твоя гостиница.
— Да, гостиница. И я твердо решила открыть ее.
Какое-то время они молча смотрели друг-другу в глаза.
Наконец Алекса вновь заговорила:
— Что ж, теперь ты вернешься к своей настоящей работе.
— Да, мой отпуск закончился.
— Ты неплохо провел отпуск. — Она едва заметно улыбнулась.
Он взял ее за плечи и, пристально глядя ей в глаза, сказал:
— Это был замечательный отпуск. Потому что я встретил тебя.
Алекса попыталась отойти, но Марк удержал ее.
— Все, что я сказал, — правда, Алекса. Жаль только, что мы так неудачно распорядились отведенным нам временем.
Она отвернулась и посмотрела на залив.
— Ты кое-что оставил в моем доме. Несколько книг. Одежду.
— Сохрани все. Возможно, когда-нибудь я захочу снова провести отпуск на Кавосе — кто знает?
Алекса открыла дверцу и уселась за руль. Она почувствовала, как у нее задрожали губы, но, взглянув на Марка, постаралась улыбнуться сквозь слезы:
— До свидания. Желаю удачи.