Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пойду вымоюсь, — улыбнулась она. — Такое событие!
Она звонко расхохоталась.
Добравшись до Бакленда, Стречи устроилась ждать в машине. Зазвонил мобильник. Все еще улыбаясь, она взяла телефон.
— Говорит Эдгар Деларм.
Она словно онемела.
— Нам надо встретиться, разумеется.
Солнце закатилось за тучи.
— Г-где вы?
— В бристольском аэропорту. В телефонной будке, как вам, должно быть, слышно.
Деларм, подумала она. В двух часах езды — максимум в трех. Вот ты скотина, Клайв.
— И вы… едете сюда?
— Вы не сможете подыскать мне место в отеле?
В голове ее роились мысли. Машинально она произнесла:
— В том же, что и в прошлый раз?
— Что-нибудь более подходящее. Я ведь теперь лорд.
— С за́мками здесь туговато.
— Лучший отель в городе.
В городе? Ближайшим к здешней дыре городом был Тэвисток.
Властным голосом он отрезал:
— Я перезвоню через час.
Она нажала отбой и принялась оглядывать полупустую парковку. Откуда-то вырулил забрызганный грязью «родстер» с откидным верхом. Полуденное солнце отражалось от лысины водителя. Он обернулся к ней, помахал рукой и припарковался рядом с ее машиной.
И выскочил из машины, не открывая двери, точно мальчишка.
— О, привет! — воскликнул Линкольн. — Славный денек, правда?
Бледно-голубая строгая сорочка и легкие хлопчатобумажные брюки цвета свежих сливок придавали ему солнечно-калифорнийский вид; освобожденный от ворчания Максвелла Хоумфорта Линкольн походил на озорника, удравшего от строгих родителей. Для мужчины под сорок он был весьма моложав и подтянут. А ведь последние четырнадцать часов он провел в салоне самолета, почти не спал, не говоря уже о том, что целый день провел в разъездах, — все равно он умудрился выглядеть свежим и щеголеватым, точно приехавший на переговоры коммерсант. Может, это из-за машины. Или оттого, что рядом не было Хоумфорта.
А может, из-за Стречи. Он носился вокруг нее, басовито гудя, точно шмель вокруг куста жимолости. Широко шагая по тропинкам аббатства, он размахивал руками, громко разговаривал, жестикулировал — словом, вел себя как дома. Да он, наверное, и чувствует себя как дома, подумалось Стречи. Он начинает ощущать себя лордом. Прочих туристов он приветствовал широкой улыбкой, точно своих арендаторов. В какой-то момент ей даже показалось, что Дин, должно быть, решил, что аббатство прилагается к титулу и его он тоже считает своей собственностью, но, прислушиваясь к его болтовне, Стречи поняла, что Линкольн попросту счастлив. Чем радостнее становился он, тем грустнее — она. Ибо Стречи помнила, что кто-то должен сообщить Дину, что хозяин титула еще толком не определился. Вот Эдгар Деларм тоже считает себя лордом. Линкольн, Эдгар…
Тут запищал ее мобильный.
— Прошу прощения.
Она попыталась отойти в сторону, но радостный Линкольн неотрывно следовал за ней, что-то непрерывно лопоча. Она взяла трубку и прикрыла рот ладонью.
— Это личное.
— Ничего, я подожду.
Она рубанула ладонью воздух.
— О, да. — Линкольн ухмыльнулся и отошел в сторону.
Она проследила, как он бредет прочь по лужайке, и убрала ладонь ото рта.
— Стречи слушает.
— Леди Джейн?
— Простите?
— Леди Джейн Стречи?
— Джейн Стречи.
— Помните нас? — Голос был женский. — Ниббетты? Мы виделись неделю назад. Мы с мужем…
Сердце Стречи упало.
— Да?
— Я должна была позвонить и поблагодарить вас. Так благородно. Подумать только…
— Откуда вы звоните, миссис Ниббетт?
— О, мы все в Лондоне — знаете, это в Англии? Стоим в очереди у здания Парламента.
Стречи закрыла глаза.
— Сами понимаете, теперь-то мы можем чувствовать себя здесь как дома. Потрясающее место. Мы собираемся зайти внутрь. Конечно, они нас пока не знают, но ничего страшного. Я вам потому и звоню. Нам даже нравится стоять в одной очереди с простыми людьми.
— В-ваш супруг с вами?
— Естественно! И Мертл — это моя сестра, и ее муж Конрад, и Джули, которой — представьте! — удалось вытащить с нами старину Хантера! Мы здесь на неделю.
— Здорово.
— Вот что хотела у вас спросить, леди Джейн, — я вот тут говорила с лордом Уолтером минуту назад, сказала, что уж леди Джейн-то должна знать.
— Я бы не стала так утверждать…
— Ну нет, меня вам не провести! Лорд Клайв нам все про вас рассказал. А теперь скажите мне — вы ведь леди и все такое, — когда придет наша очередь, что нам делать? Как… как правильно? Я имею в виду, когда мы войдем в здание Парламента — мы ведь теперь тоже лорды…
— Не думаю, что вам стоит объявлять всем….
— Ну что вы! Они нас не узнали — пока, — мы ведь только что приехали. Я имею в виду этого… билетера на входе. Ему надо давать чаевые? Есть какое-нибудь правило на этот…
— Ведите себя как простые туристы.
— Вы уверены?
— Вы же не хотите, чтобы с ним случился обморок? Старайтесь не выделяться. Скажите, миссис Ниббетт…
— Леди Ниббетт. — Она визгливо рассмеялась. — О, леди Джейн!
Стречи понизила голос.
— Леди Ниббетт. Скажите мне, леди Ниббетт…
— Ой, представляете! Из-за вас все теперь на меня смотрят. Но никто из них не знает, что с ними настоящие лорд и леди! В очереди! — С каждым словом голос ее становился все громче.
— Скажите мне, леди Ниббетт, вы собираетесь приехать?
— Ну конечно! Надо же нам присмотреть себе усадьбу.
Голос все громче. Стречи живо представила себе, как вся очередь глазеет на эту маленькую женщинку. Миссис Ниббетт как ни в чем не бывало продолжала:
— Теперь мы с вами соседи, леди Джейн… — Она выдержала драматическую паузу. Что им наговорил Клайв? — Нужно непременно устроить бал. Но об этом позже, дорогая леди Джейн! — Теперь казалось, что миссис Ниббетт нарочно говорит громче, чтобы ее слышала вся очередь. — Ох уж это общество!
— Когда вы приедете?
Стречи заметила, что Линкольн начинает терять терпение. Пора закругляться.
Миссис Ниббетт, однако, явно не собиралась этого делать:
— Мы остановились в «Ритце», разумеется.
Стречи вздохнула.
— И нам непременно хочется прикупить чего-нибудь в «Хэрродс» и еще в этом — как его, Уолтер? — вот, в «Фортнум энд Мэси».