Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хоть писательница и улыбалась, но её выдавал слабый тик у левого глаза.
— А что… если я не поверю?
Госпожа Сон нервно хмыкнула. Прозвучал короткий, но мелодичный звук из телефона. Писательнице пришло сообщение. У меня был поставлен звук бульканья, поэтому мы никогда не путали, что и кому пришло.
Писательница отвернулась от меня, глянула в засветившейся экран и ругнулась:
— Щибаль[1]!
[1] 씨발 — бл*ть
Ещё за эту неделю мы так стали близки, что Сон Хани совсем не стыдиться — хотя волновались ли она вообще от этом — материться в моем присутствии. За день я могу услышать, как минимум, три матерных слов.
«Ты кормишь меня — значит близка мне, потому думаю, что скрывать настоящую личность нельзя», — сказала во вторник писательница после того, как я приготовила ей рапокки с кимчхи. Не сказала бы, что ради рапокки можно душу продать, но ттокпокки с рамёном, яйцом и овощами, залитые острым соусом кочхуджан были чудесными.
— Ах, это щипсэги!
Я встала и подошла к столу госпожи. Писательница повернулась ко мне, все еще держа телефон в руке.
— Мирэ, ты сильно занята в последние дни?
«Занята? Если подумать, то меня перестали трогать, после того, как я стала помогать госпоже Сон. Теперь я выполняю лишь её поручения».
— Я сейчас подумала, что нет. А в чем дело?
Сон Хани весело сощурилась, встала из стола, положила руку ко мне на плечо и радостно произнесла:
— Готовься, мой енотик, мы едем в путешествие!
* * *
Мы отправлялись в Кванджу. Об этом я узнала, уже войдя в поезд.
— Даже не знаю, как я доверила вам свои данные… — пробормотала, пока следовала за впереди идущей писательницей Сон, что искала наши места. Она держала в одной руке билеты, а в другой — телефон.
— Что ж, к сожалению, взять на тебя кредит не удалось. — Включился режим нервничающей госпожи-шутницы, и неряшливая гулька с красными волосами покачнулась в такт смеха.
Госпожа Сон за эти часы постоянно посматривала на телефон и резко дергалась, если он издавал звук уведомлений.
— Шутка не удалось, да? — Писательница вполоборота посмотрела на меня, и на её лице виднелось некая усталость.
— Всё ок, — Успокаивающе улыбнулась ей. Госпожа Сон хоть чуть-чуть, но расслабилась.
— Вот тут наши места!
Писательница дошла до конца и остановилась у сидений с правой стороны, рядом также находился переход с туалетом. В вагоне находилось не так много людей, но это из-за того, что сегодня был понедельник. Госпожа Сон уступила место у окна, но я села у входа.
— Хм, а мне показалось, что ты любишь сидеть у окна, — скрывая радость, поразилась она.
— Люблю, но что-то у меня нет сейчас настроения там сидеть.
— Ну хорошо, — прошептала, как будто мурлыкая, писательница.
«Насколько я помню, нам ехать не менее двух часов из Сеула в Кванджу. Думаю, это идеальное время почитать новую рукопись».
Я наклонилась к рюкзаку, что оставила у ног и учуяла… карамель, соль… морскую соль, а также услышала шуршание. Повернувшись, посмотрела на писательницу. Она из какого-то магического тайного кармана достала пакет с дальгоной, хрумкала сладость за обе щеки и смотрела в окно еще не отъехавшего поезда. Достав уже наконец рукопись, выпрямилась на сиденье. Спина немного неприятно хрустнула. Расслабив тело до конца, я чуть повернула голову к госпоже Сон.
«Если подумать, то Сон Хани часто пахнет корейской печенькой и морской солью. Неужто имеет внутренние запасы дальгоны? Но если и так, то откуда же соль?», — я неосознанно хмыкнула и улыбнулась.
— Мирэ, ты тоже хочешь? — с набитым ртом предлагала писательница, протягивая пакет в мою сторону.
Я отрицательно покачала головой.
— Вы часто едите дальгону?
— Сколько себя помню. — Уголки ее губ чуть приподнялись. — Особенно после девяти лет… — госпожа опустила глаза и о чем-то задумалась, даже перестала есть конфеты.
«Если девять, то скорее всего восемь по международному возрасту».
Почувствовав напряжения, я решила сменить тему:
— Госпожа Сон, я тут начала читать вашу рукопись, и мне интересно кое-что.
Писательница вмиг оживилась и вспомнив о дальгоне, продолжила её есть.
«В следующий раз спрошу про морскую соль».
— Я тут остановилась на моменте, когда в сюжете упоминается Щин…
— Правильно — Шин, — поправила писательница.
— Ааа, так вот почему написано с китайским иероглифом имя.
— Вообще… — Госпожа разжевала кусок конфеты и сглотнула его. — я хотела написать его сразу настоящим именем, но подумала, что пока еще рано для этого.
— А какое настоящее?..
Писательница повернулась ко мне:
— Ты хочешь словить спойлеры?
Я приблизилась к ней:
— Это моя работа, госпожа Сон. Знать то, что не знают другие читатели.
Писательница захихикала.
— И то верно… — она надкусила новую дальгону и продолжила: — его зовут Момотару…
— Как мальчика-персика из японской сказки?
— Верно. — Госпожа щёлкнула. — Когда ты дойдешь до последней строчки главы, то почему у него такое необычное имя, даже для Михвы, где он живет.
— Михва, значит… красивое название.
— У него и название красивое — «Красивый цветок» с китайского.
— Ммм…
«Так, я что-то подзабыла спросить, что хотела…Ааа, точно!»
— Госпожа, а что вы можете сказать насчет того, что я увидела…
— А что там? — она наклонилась к тексту.
— Я мельком увидела, что он работает кисэн… это потому что он…
— Неа. — писательница съела очередную конфету и объяснила: — С детства Шин — он любит больше, когда его так зовут — был брошен матерью, которая являлась дэилькой, уроженкой страны на востоке. Он до хера везуч, поэтому в возрасте трех лет одна влиятельная госпожа и хозяйка дома кисэн его нашла. У госпожи Ли не было детей, да она и не смогла бы их завести из-за тяжести клейма кисэн. По этой причине она решила взять к себе ребенка, и — да, она знала, что он мальчик. Однако жесткость и жадность везде одинакова, поэтому раньше или позже мальчика могли бы продать в рабство. Не известно, что бы делали с таким андрогинным ребенком. — Госпожа Сон прекратила есть и посмотрела на меня.
— Ясно… а как же тогда он начал помогать герою, если Йенгук, недолюбливать женщин?
— О, ты дошла до этой части? Одобряю!
Писательница захватила новую дальгону, но не торопилась ее есть.
— Все просто, Мирэ. Шин — это смесь бунтаря и в то же время верного пса, можно даже сказать, что он цундэрэ. Однажды в возрасте… сколько ему там было, хм… в шестнадцать примерно Шин сбежал. Он не хотел принять тот факт, что ему легче жить в роли женщины, чем мужчины, да еще и головные боли тогда начались. В общем,