Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь я поняла… — Астрид с улыбкой посмотрела на Гастона, — национальную швейцарскую еду надо есть именно там, где она была изобретена. То есть в горах. Ни с чем не сравнимое ощущение!
— Я рад, что тебе понравилось, — довольно улыбнулся Гастон. — Ну что ж, раз мы подкрепились, то можем продолжить путь. — Он повернулся к вознице. — Куда вы повезете нас теперь?
— На Алечский ледник. Самый большой в Европе. — Он выжидательно посмотрел на них.
— Поехали! — взмахнул рукой Гастон.
Они тронулись в путь. Дорога поднималась все выше в горы, и, несмотря на то что солнце по-прежнему светило очень ярко, воздух стал заметно прохладнее.
— Если тебе холодно, возьми плед, — посоветовал Хелене Гастон, кивнув на лежавшую в углу повозки стопку пледов.
Хелена так и сделала. Плед, сотканный из шерсти местных овец, приятно согревал ноги. Вокруг вздымались в небо громады ледяных гор. Они манили к себе и притягивали, как будто за ними была последняя тайна, единственная, которая могла утолить любопытство человека.
Хелена украдкой посмотрела на Астрид. Лицо шведки освещалось отблеском бледного сияния, которое окружало Юнгфрау, и казалось необычайно красивым, скульптурным, точно вырезанным из драгоценного мрамора на фоне ясного, холодного неба.
Вот почему, наверное, ее полюбил Гастон, подумала Хелена. Она действительно так красива, что второй такой красивой девушки, пожалуй, не найти. Но только ее красота какая-то холодная. Как эти горы.
— Приехали, — сказал возница и остановил повозку. Гастон выпрыгнул на дорогу и помог девушкам выйти.
Под ногами Хелены захрустели мелкие камешки. Дорога узкой лентой тянулась вперед, исчезая среди невысоких темных елей, плотной стеной окружавших их со всех сторон.
— Где же ледник? — удивленно спросила она.
— Там, за поворотом, — махнул рукой возница. — До него около ста шагов. — Он тряхнул вожжи, и лошади тронулись. — Я вернусь через два часа, — донесся до них его голос. — Привезу другую группу туристов.
— Ты веришь, что он действительно привез нас к леднику? — спросила Хелена Гастона.
— Надеюсь, — пожал плечами тот. — Я ведь сам никогда здесь не был. — Он взял Хелену за руку. — Насколько я понял, нам достаточно пройти сто шагов, чтобы убедиться, так это или нет.
Они втроем зашагали по дороге. Мелкие камешки посыпались вниз, зашумели в расселине.
Они сделали еще несколько шагов — и лес вдруг расступился. Дорога внезапно оборвалась — крутой каменный уступ угрожающе уходил вниз. А прямо перед ними, насколько хватало глаз, открылась огромная долина, на дне которой, далеко внизу, застыл гигантский поток из серо-белого ноздреватого льда. Этот поток брал начало где-то за темными от расстояния горами и, сделав несколько широких плавных изгибов, исчезал слева за холмом. Это и был знаменитый Алечский ледник.
Он был весь в трещинах, вмятинах и глубоких провалах, величину которых скрадывало расстояние. Казалось, ледяной поток медленно с исполинской силой движется в своем каменном русле. Под тяжестью гигантской ледяной туши, кажется, хрустело и проседало каменное ложе.
У глубокого темного ущелья, сжатого с обеих сторон вечно сырыми и скользкими гранитными скалами, заканчивалось движение ледяных масс. Там струился бледно-голубой поток воды — зарождавшаяся в глубинах ледника река Масса.
У Хелены перехватило дыхание. Зрелище было настолько величественным, необычным, что у нее просто не хватало слов. Похоже, такие же чувства испытывала и Астрид.
— Я вижу, вам понравилось! — воскликнул Гастон. Налетевший со стороны ледника холодный воздух взъерошил его темные волосы, и он нетерпеливо пригладил их рукой.
— Возница приедет через два часа. А мы можем пока спуститься и побродить по самому льду. — Лицо Гастона горело вдохновением. — Это будет самым незабываемым впечатлением от поездки!
Астрид посмотрела вниз. На ее лице отразилось сомнение.
— А это не опасно? — вырвалось у нее.
— Ну что ты! Представляешь, какая здесь толщина льда? Не меньше сотни метров, наверное. А под ним гранитные валуны. Опасности провалиться нет, уверяю тебя.
— Ну, не знаю… — неуверенно протянула шведка.
— Я пойду первым, — произнес Гастон. — Если вы убедитесь, что все в порядке, то спускайтесь следом за мной. — И он стал медленно сходить вниз по склону. Вскоре его темно-коричневые ботинки на толстой подошве уже ступали по белой поверхности ледника.
Застывшая на фоне ослепительно-голубого неба фантастическая ледяная громада Юнгфрау словно магнитом притягивала к себе панорамный экспресс, с каждым мгновением приближавшийся к ней все ближе. Восторженно замерев на своих сиденьях, пассажиры экспресса не отрывали глаз от этого немыслимого по красоте зрелища.
Сама судьба выбрала это место для того, чтобы я мог окончательно объясниться в любви Хелене, подумал Бьерн.
Юнгфрау во весь свой громадный рост возвышалась перед ним, завораживая своей дикой красотой. И только невесть откуда взявшаяся тучка, хмуро темневшая на фоне самой вершины, чуть портила общее великолепие картины, словно напоминая о том, что мир по природе своей несовершенен.
Сойдя вместе с другими туристами с поезда, Бьерн оказался на главной площади городка Рютти. В центре площади, у каменного фонтана, стояли две старинные деревянные повозки, запряженные гнедыми лошадками. При приближении Бьерна лошадки разом встряхнули гривами, и вплетенные в них серебряные колокольчики мелодично зазвенели.
— Здравствуйте! Вы случайно не видели… — Бьерн вдруг страшно смутился, пытаясь подобрать правильные слова, — одну очень красивую девушку, которая недавно сошла с поезда?
— С поезда тут сходит много красивых девушек, молодой человек, — подмигнул ему один возница. — «Красивая» слишком расплывчатое понятие.
— Она ослепительно красивая, — тихо произнес Бьерн. — Черные, как вороново крыло, волосы, огромные темные сияющие глаза, смуглая кожа… Ее нельзя не заметить.
— Что ж, — крякнул мужчина, — это ближе к делу. — Он переглянулся с другим возницей: — Конрад, ты не помнишь, здесь сходила с поезда такая?
— Дай подумать. — Тот, кого назвали Конрадом, достал коротенькую трубку и не спеша набил ее табаком. Выпустив клуб ароматного дыма, он посмотрел на Бьерна. — Откровенно говоря, я припоминаю лишь единственную по-настоящему красивую девушку с черными волосами и огромными глазами, которая сошла с поезда в Рютти. Но она была не одна. Вместе с ней была еще одна девушка — высокая блондинка. И один мужчина.
Все понятно! — пронеслось в голове Бьерна. Мужчина — это Гастон, а блондинка — Астрид!
— Вы знаете, куда они пошли? — вырвалось у него.
Возницы вновь переглянулись.
— По-моему, Вальтер повез их в горы, — сказал наконец один из них. — Точно… Они сели в его повозку, и он повез их на ледник.